वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-35, verse-7
रामलक्ष्मणयोरेव सर्वमर्मभिदः शरान् ।
भृशमावेशयामास रावणिः समितिंजयः ॥७॥
भृशमावेशयामास रावणिः समितिंजयः ॥७॥
7. rāmalakṣmaṇayoreva sarvamarmabhidaḥ śarān ,
bhṛśamāveśayāmāsa rāvaṇiḥ samitiṃjayaḥ.
bhṛśamāveśayāmāsa rāvaṇiḥ samitiṃjayaḥ.
7.
rāmalakṣmaṇayoḥ eva sarvamarmabhidaḥ śarān
bhṛśam āveśayāmāsa rāvaṇiḥ samitiñjayaḥ
bhṛśam āveśayāmāsa rāvaṇiḥ samitiñjayaḥ
7.
rāvaṇiḥ samitiñjayaḥ rāmalakṣmaṇayoḥ eva
sarvamarmabhidaḥ śarān bhṛśam āveśayāmāsa
sarvamarmabhidaḥ śarān bhṛśam āveśayāmāsa
7.
Rāvaṇi (Indrajit), the conqueror of assemblies, intensely shot arrows that pierced all vital spots, specifically at Rāma and Lakṣmaṇa.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रामलक्ष्मणयोः (rāmalakṣmaṇayoḥ) - of Rāma and Lakṣmaṇa
- एव (eva) - indeed, only, just, exactly
- सर्वमर्मभिदः (sarvamarmabhidaḥ) - piercing the vital spots of Rāma and Lakṣmaṇa (piercing all vital spots/organs)
- शरान् (śarān) - arrows
- भृशम् (bhṛśam) - greatly, intensely, excessively
- आवेशयामास (āveśayāmāsa) - he shot the arrows into them (he caused to enter, he shot, he infused)
- रावणिः (rāvaṇiḥ) - Indrajit, the son of Rāvaṇa (Rāvaṇi (son of Rāvaṇa))
- समितिञ्जयः (samitiñjayaḥ) - Indrajit, known as the conqueror of battles (conqueror of assemblies/battle)
Words meanings and morphology
रामलक्ष्मणयोः (rāmalakṣmaṇayoḥ) - of Rāma and Lakṣmaṇa
(noun)
Genitive, masculine, dual of rāmalakṣmaṇa
rāmalakṣmaṇa - Rāma and Lakṣmaṇa
Compound type : dvandva (rāma+lakṣmaṇa)
- rāma – Rāma (a proper name)
proper noun (masculine) - lakṣmaṇa – Lakṣmaṇa (a proper name)
proper noun (masculine)
एव (eva) - indeed, only, just, exactly
(indeclinable)
सर्वमर्मभिदः (sarvamarmabhidaḥ) - piercing the vital spots of Rāma and Lakṣmaṇa (piercing all vital spots/organs)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarvamarmabhid
sarvamarmabhid - piercing all vital spots
Compound type : upapada-tatpuruṣa (sarvamarma+bhid)
- sarvamarma – all vital spots/organs (compound of sarva 'all' and marma 'vital spot')
noun (neuter) - bhid – piercing, breaking
noun (masculine)
agent noun derived from root
Derived from the root 'bhid' (to split, pierce) with a Krt suffix.
Root: bhid (class 7)
Note: Agrees with 'śarān'
शरान् (śarān) - arrows
(noun)
Accusative, masculine, plural of śara
śara - arrow
भृशम् (bhṛśam) - greatly, intensely, excessively
(indeclinable)
Note: Used adverbially
आवेशयामास (āveśayāmāsa) - he shot the arrows into them (he caused to enter, he shot, he infused)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of ā-viś
Causative, Perfect tense
Formed from the causative stem āveśaya- and the perfect ending āmāsa for 3rd singular.
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
रावणिः (rāvaṇiḥ) - Indrajit, the son of Rāvaṇa (Rāvaṇi (son of Rāvaṇa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇi
rāvaṇi - son of Rāvaṇa, Indrajit
Patronymic derivation from Rāvaṇa
समितिञ्जयः (samitiñjayaḥ) - Indrajit, known as the conqueror of battles (conqueror of assemblies/battle)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samitiñjaya
samitiñjaya - conqueror of assemblies or battles
Compound type : upapada-tatpuruṣa (samiti+jaya)
- samiti – assembly, battle, encounter
noun (feminine) - jaya – victory, conquering, conqueror
noun (masculine)
agent noun derived from root
Derived from the root 'ji' (to conquer) with a Krt suffix.
Root: ji (class 1)
Note: Epithet for Rāvaṇi