Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,63

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-63, verse-22

एष निर्यातितः श्रीमान्मया ते वारिसंभवः ।
एतं दृष्ट्वा प्रमोदिष्ये व्यसने त्वामिवानघ ॥२२॥
22. eṣa niryātitaḥ śrīmānmayā te vārisaṃbhavaḥ ,
etaṃ dṛṣṭvā pramodiṣye vyasane tvāmivānagha.
22. eṣaḥ niryātitaḥ śrīmān mayā te vārisambhavaḥ |
etam dṛṣṭvā pramodiṣye vyasane tvām iva anagha
22. mayā eṣaḥ śrīmān vārisambhavaḥ te niryātitaḥ
anagha tvām iva etam dṛṣṭvā vyasane pramodiṣye
22. This glorious, water-born jewel has been sent by me for you. Upon seeing this, O sinless one, I shall find joy in my distress, just as if I were seeing you.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एषः (eṣaḥ) - this
  • निर्यातितः (niryātitaḥ) - sent, delivered, presented
  • श्रीमान् (śrīmān) - glorious, auspicious, beautiful
  • मया (mayā) - by me
  • ते (te) - for you (Rāma) (for you)
  • वारिसम्भवः (vārisambhavaḥ) - a jewel from water, specifically a pearl or a precious gem (water-born, jewel/pearl (from water))
  • एतम् (etam) - this (jewel) (this)
  • दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
  • प्रमोदिष्ये (pramodiṣye) - I shall rejoice
  • व्यसने (vyasane) - in distress, in misfortune
  • त्वाम् (tvām) - you (Rāma) (you)
  • इव (iva) - like, as if
  • अनघ (anagha) - O sinless one (Rāma) (O sinless one)

Words meanings and morphology

एषः (eṣaḥ) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of eṣa
eṣa - this
निर्यातितः (niryātitaḥ) - sent, delivered, presented
(adjective)
Nominative, masculine, singular of niryātita
niryātita - sent forth, delivered, given
Past Passive Participle
Derived from the root 'yat' with prefix 'nir-ā' (causal form)
Prefixes: nir+ā
Root: yat (class 1)
श्रीमान् (śrīmān) - glorious, auspicious, beautiful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrīmat
śrīmat - glorious, beautiful, prosperous, fortunate
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
ते (te) - for you (Rāma) (for you)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
वारिसम्भवः (vārisambhavaḥ) - a jewel from water, specifically a pearl or a precious gem (water-born, jewel/pearl (from water))
(noun)
Nominative, masculine, singular of vārisambhava
vārisambhava - water-born; a lotus, a conch, a pearl, a jewel
Compound type : tatpuruṣa (vāri+sambhava)
  • vāri – water
    noun (neuter)
  • sambhava – born, produced, origin
    noun (masculine)
    Derived from root 'bhū' with prefix 'sam-'
    Prefix: sam
    Root: bhū (class 1)
एतम् (etam) - this (jewel) (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of etad
etad - this
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive
Indeclinable participle formed from the root 'dṛś'
Root: dṛś (class 1)
प्रमोदिष्ये (pramodiṣye) - I shall rejoice
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of pramud
Future Tense, Atmanepada
Root 'mud' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: mud (class 1)
व्यसने (vyasane) - in distress, in misfortune
(noun)
Locative, neuter, singular of vyasana
vyasana - distress, misfortune, calamity, addiction
त्वाम् (tvām) - you (Rāma) (you)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
अनघ (anagha) - O sinless one (Rāma) (O sinless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure