वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-63, verse-22
एष निर्यातितः श्रीमान्मया ते वारिसंभवः ।
एतं दृष्ट्वा प्रमोदिष्ये व्यसने त्वामिवानघ ॥२२॥
एतं दृष्ट्वा प्रमोदिष्ये व्यसने त्वामिवानघ ॥२२॥
22. eṣa niryātitaḥ śrīmānmayā te vārisaṃbhavaḥ ,
etaṃ dṛṣṭvā pramodiṣye vyasane tvāmivānagha.
etaṃ dṛṣṭvā pramodiṣye vyasane tvāmivānagha.
22.
eṣaḥ niryātitaḥ śrīmān mayā te vārisambhavaḥ |
etam dṛṣṭvā pramodiṣye vyasane tvām iva anagha
etam dṛṣṭvā pramodiṣye vyasane tvām iva anagha
22.
mayā eṣaḥ śrīmān vārisambhavaḥ te niryātitaḥ
anagha tvām iva etam dṛṣṭvā vyasane pramodiṣye
anagha tvām iva etam dṛṣṭvā vyasane pramodiṣye
22.
This glorious, water-born jewel has been sent by me for you. Upon seeing this, O sinless one, I shall find joy in my distress, just as if I were seeing you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषः (eṣaḥ) - this
- निर्यातितः (niryātitaḥ) - sent, delivered, presented
- श्रीमान् (śrīmān) - glorious, auspicious, beautiful
- मया (mayā) - by me
- ते (te) - for you (Rāma) (for you)
- वारिसम्भवः (vārisambhavaḥ) - a jewel from water, specifically a pearl or a precious gem (water-born, jewel/pearl (from water))
- एतम् (etam) - this (jewel) (this)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- प्रमोदिष्ये (pramodiṣye) - I shall rejoice
- व्यसने (vyasane) - in distress, in misfortune
- त्वाम् (tvām) - you (Rāma) (you)
- इव (iva) - like, as if
- अनघ (anagha) - O sinless one (Rāma) (O sinless one)
Words meanings and morphology
एषः (eṣaḥ) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of eṣa
eṣa - this
निर्यातितः (niryātitaḥ) - sent, delivered, presented
(adjective)
Nominative, masculine, singular of niryātita
niryātita - sent forth, delivered, given
Past Passive Participle
Derived from the root 'yat' with prefix 'nir-ā' (causal form)
Prefixes: nir+ā
Root: yat (class 1)
श्रीमान् (śrīmān) - glorious, auspicious, beautiful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrīmat
śrīmat - glorious, beautiful, prosperous, fortunate
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
ते (te) - for you (Rāma) (for you)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
वारिसम्भवः (vārisambhavaḥ) - a jewel from water, specifically a pearl or a precious gem (water-born, jewel/pearl (from water))
(noun)
Nominative, masculine, singular of vārisambhava
vārisambhava - water-born; a lotus, a conch, a pearl, a jewel
Compound type : tatpuruṣa (vāri+sambhava)
- vāri – water
noun (neuter) - sambhava – born, produced, origin
noun (masculine)
Derived from root 'bhū' with prefix 'sam-'
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
एतम् (etam) - this (jewel) (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of etad
etad - this
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive
Indeclinable participle formed from the root 'dṛś'
Root: dṛś (class 1)
प्रमोदिष्ये (pramodiṣye) - I shall rejoice
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of pramud
Future Tense, Atmanepada
Root 'mud' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: mud (class 1)
व्यसने (vyasane) - in distress, in misfortune
(noun)
Locative, neuter, singular of vyasana
vyasana - distress, misfortune, calamity, addiction
त्वाम् (tvām) - you (Rāma) (you)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
अनघ (anagha) - O sinless one (Rāma) (O sinless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure