वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-38, verse-8
एष निर्यातितः श्रीमान्मया ते वारिसंभवः ।
अतः परं न शक्ष्यामि जीवितुं शोकलालसा ॥८॥
अतः परं न शक्ष्यामि जीवितुं शोकलालसा ॥८॥
8. eṣa niryātitaḥ śrīmānmayā te vārisaṃbhavaḥ ,
ataḥ paraṃ na śakṣyāmi jīvituṃ śokalālasā.
ataḥ paraṃ na śakṣyāmi jīvituṃ śokalālasā.
8.
eṣaḥ niryātitaḥ śrīmān mayā te vārisambhavaḥ
ataḥ param na śakṣyāmi jīvitum śokalālasā
ataḥ param na śakṣyāmi jīvitum śokalālasā
8.
mayā te eṣaḥ śrīmān vārisambhavaḥ niryātitaḥ
ataḥ param śokalālasā aham jīvitum na śakṣyāmi
ataḥ param śokalālasā aham jīvitum na śakṣyāmi
8.
This glorious, water-born (vārisambhava) jewel has been sent by me to you. Henceforth, I, filled with longing and sorrow, will not be able to sustain my life.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषः (eṣaḥ) - this (crest-jewel) (this (masculine, nominative, singular))
- निर्यातितः (niryātitaḥ) - sent forth, given (sent forth, delivered, given)
- श्रीमान् (śrīmān) - glorious, beautiful (glorious, beautiful, auspicious, fortunate)
- मया (mayā) - by me (Sītā) (by me)
- ते (te) - to you (Hanuman, representing Rāma) (to you, for you (dative, singular))
- वारिसम्भवः (vārisambhavaḥ) - water-born (describing the jewel's origin or nature) (water-born, aquatic, produced from water (e.g., lotus, pearl, conch-shell))
- अतः (ataḥ) - beyond this, from this point (from this, hence, thereupon)
- परम् (param) - beyond (this point) (beyond, after, further)
- न (na) - not
- शक्ष्यामि (śakṣyāmi) - I will be able
- जीवितुम् (jīvitum) - to live (to live, to survive)
- शोकलालसा (śokalālasā) - filled with longing and sorrow (longing with grief, filled with sorrowful longing, eager for sorrow)
Words meanings and morphology
एषः (eṣaḥ) - this (crest-jewel) (this (masculine, nominative, singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to the crest-jewel.
निर्यातितः (niryātitaḥ) - sent forth, given (sent forth, delivered, given)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of niryātita
niryātita - sent forth, delivered, given, restored
Past Passive Participle
Derived from root √yā with prefix nir-, causative form, then past passive participle suffix.
Prefix: nir
Root: yā (class 2)
Note: Qualifies 'eṣaḥ'.
श्रीमान् (śrīmān) - glorious, beautiful (glorious, beautiful, auspicious, fortunate)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrīmat
śrīmat - glorious, beautiful, auspicious, fortunate, possessing splendor
Possessive suffix -mat.
Note: Qualifies 'eṣaḥ' (the jewel).
मया (mayā) - by me (Sītā) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: First person singular instrumental.
ते (te) - to you (Hanuman, representing Rāma) (to you, for you (dative, singular))
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Dative singular, meaning 'to you' or 'for you'.
वारिसम्भवः (vārisambhavaḥ) - water-born (describing the jewel's origin or nature) (water-born, aquatic, produced from water (e.g., lotus, pearl, conch-shell))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vārisambhava
vārisambhava - water-born, aquatic, produced from water
Compound type : tatpuruṣa (vāri+sambhava)
- vāri – water
noun (neuter) - sambhava – origin, birth, production, born from
adjective
Derived from root √bhū with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
Note: Qualifies 'eṣaḥ' (the jewel).
अतः (ataḥ) - beyond this, from this point (from this, hence, thereupon)
(indeclinable)
Note: Used with 'param' to mean 'henceforth'.
परम् (param) - beyond (this point) (beyond, after, further)
(indeclinable)
Note: Used adverbially with 'ataḥ' to mean 'henceforth'.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negative particle.
शक्ष्यामि (śakṣyāmi) - I will be able
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of śak
future active
Derived from root √śak.
Root: śak (class 5)
Note: First person singular future active verb.
जीवितुम् (jīvitum) - to live (to live, to survive)
(indeclinable)
infinitive
Derived from root √jīv with suffix -tum.
Root: jīv (class 1)
Note: Infinitive of purpose.
शोकलालसा (śokalālasā) - filled with longing and sorrow (longing with grief, filled with sorrowful longing, eager for sorrow)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śokalālasā
śokalālasā - longing with grief, filled with sorrowful longing
Compound type : tatpuruṣa (śoka+lālasā)
- śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine) - lālasā – longing, desire, eagerness
noun (feminine)
Note: Qualifies the implied subject 'aham' (I).