वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-38, verse-6
स वीर्यवान् कथं सीतां हृतां समनुमन्यसे ।
वसन्तीं रक्षसां मध्ये महेन्द्रवरुणोपम ॥६॥
वसन्तीं रक्षसां मध्ये महेन्द्रवरुणोपम ॥६॥
6. sa vīryavān kathaṃ sītāṃ hṛtāṃ samanumanyase ,
vasantīṃ rakṣasāṃ madhye mahendravaruṇopama.
vasantīṃ rakṣasāṃ madhye mahendravaruṇopama.
6.
saḥ vīryavān katham sītām hṛtām samanumanyase
vasantīm rakṣasām madhye mahendravaruṇopama
vasantīm rakṣasām madhye mahendravaruṇopama
6.
mahendravaruṇopama saḥ vīryavān katham hṛtām
rakṣasām madhye vasantīm sītām samanumanyase
rakṣasām madhye vasantīm sītām samanumanyase
6.
O you who are comparable to the great Indra and Varuna, how can you, being so valiant, tolerate Sita, who has been abducted and is now dwelling among the Rākṣasas?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - referring to Rama (he)
- वीर्यवान् (vīryavān) - Rama's inherent strength and courage (powerful, valiant, heroic)
- कथम् (katham) - expressing surprise or disbelief at Rama's inaction (how, why)
- सीताम् (sītām) - Sita
- हृताम् (hṛtām) - Sita, who was abducted by Ravana (abducted, carried off, stolen)
- समनुमन्यसे (samanumanyase) - how can Rama tolerate this situation (you approve, you assent, you tolerate)
- वसन्तीम् (vasantīm) - Sita, who is living (dwelling, residing)
- रक्षसाम् (rakṣasām) - the demons (Rākṣasas) who abducted Sita (of the Rākṣasas, among the demons)
- मध्ये (madhye) - in the midst of, among
- महेन्द्रवरुणोपम (mahendravaruṇopama) - Sita addressing Rama, comparing him to powerful deities (comparable to Mahendra and Varuna, like Mahendra and Varuna)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - referring to Rama (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
वीर्यवान् (vīryavān) - Rama's inherent strength and courage (powerful, valiant, heroic)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vīryavat
vīryavat - possessed of valor, powerful, heroic, strong
Possessive suffix -vat appended to 'vīrya' (valor, strength).
Note: Agrees with 'saḥ'
कथम् (katham) - expressing surprise or disbelief at Rama's inaction (how, why)
(indeclinable)
सीताम् (sītām) - Sita
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (wife of Rama)
हृताम् (hṛtām) - Sita, who was abducted by Ravana (abducted, carried off, stolen)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of hṛta
hṛta - taken, carried, stolen, abducted
Past Passive Participle
From the root 'hṛ' (to take, carry, seize).
Root: hṛ (class 1)
Note: Agrees with 'sītām'
समनुमन्यसे (samanumanyase) - how can Rama tolerate this situation (you approve, you assent, you tolerate)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of man
Prefixes: sam+anu
Root: man (class 4)
वसन्तीम् (vasantīm) - Sita, who is living (dwelling, residing)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vasantī
vasantī - dwelling, residing, living
Present Active Participle
Feminine form of the present active participle of the root 'vas' (to dwell).
Root: vas (class 1)
Note: Agrees with 'sītām'
रक्षसाम् (rakṣasām) - the demons (Rākṣasas) who abducted Sita (of the Rākṣasas, among the demons)
(noun)
Genitive, neuter, plural of rakṣas
rakṣas - a Rākṣasa, demon, evil being
मध्ये (madhye) - in the midst of, among
(noun)
Locative, neuter, singular of madhya
madhya - middle, centre, amidst
महेन्द्रवरुणोपम (mahendravaruṇopama) - Sita addressing Rama, comparing him to powerful deities (comparable to Mahendra and Varuna, like Mahendra and Varuna)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahendravaruṇopama
mahendravaruṇopama - equal to Mahendra (great Indra) and Varuna
Compound of 'mahā-indra' (great Indra), 'varuṇa', and 'upama' (like, comparable).
Compound type : tatpuruṣa (mahā+indra+varuṇa+upama)
- mahā – great, mighty
adjective - indra – Indra (king of gods)
proper noun (masculine) - varuṇa – Varuna (god of oceans and cosmic order)
proper noun (masculine) - upama – like, resembling, comparable
adjective (masculine)