Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,38

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-38, verse-7

एष चूडामणिर्दिव्यो मया सुपरिरक्षितः ।
एतं दृष्ट्वा प्रहृष्यामि व्यसने त्वामिवानघ ॥७॥
7. eṣa cūḍāmaṇirdivyo mayā suparirakṣitaḥ ,
etaṃ dṛṣṭvā prahṛṣyāmi vyasane tvāmivānagha.
7. eṣaḥ cūḍāmaṇiḥ divyaḥ mayā suparirakṣitaḥ etam
dṛṣṭvā prahṛṣyāmi vyasane tvām iva anagha
7. anagha mayā eṣaḥ divyaḥ cūḍāmaṇiḥ suparirakṣitaḥ
etam dṛṣṭvā vyasane tvām iva aham prahṛṣyāmi
7. O sinless one (anagha), this divine crest-jewel has been very carefully protected by me. Seeing this, I greatly rejoice in my distress, just as I would rejoice seeing you (Rāma).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एषः (eṣaḥ) - this (crest-jewel) (this (masculine, nominative, singular))
  • चूडामणिः (cūḍāmaṇiḥ) - the specific crest-jewel given by Sītā to Hanuman for Rāma (crest-jewel, diadem)
  • दिव्यः (divyaḥ) - divine (divine, celestial, heavenly, excellent)
  • मया (mayā) - by me (Sītā) (by me)
  • सुपरिरक्षितः (suparirakṣitaḥ) - very carefully protected (well-protected, very carefully guarded)
  • एतम् (etam) - this (crest-jewel) (this (masculine, accusative, singular))
  • दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
  • प्रहृष्यामि (prahṛṣyāmi) - I rejoice greatly (I rejoice greatly, I become very glad)
  • व्यसने (vyasane) - in distress (in distress, in misfortune, in calamity)
  • त्वाम् (tvām) - you (Rāma) (you (accusative, singular))
  • इव (iva) - just as (like, as, as if)
  • अनघ (anagha) - O sinless one (addressing Hanuman) (sinless, faultless, pure)

Words meanings and morphology

एषः (eṣaḥ) - this (crest-jewel) (this (masculine, nominative, singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to the crest-jewel.
चूडामणिः (cūḍāmaṇiḥ) - the specific crest-jewel given by Sītā to Hanuman for Rāma (crest-jewel, diadem)
(noun)
Nominative, masculine, singular of cūḍāmaṇi
cūḍāmaṇi - crest-jewel, diadem, a jewel worn on the crown of the head
Compound type : tatpuruṣa (cūḍā+maṇi)
  • cūḍā – top-knot, crest, summit
    noun (feminine)
  • maṇi – gem, jewel, precious stone
    noun (masculine)
दिव्यः (divyaḥ) - divine (divine, celestial, heavenly, excellent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of divya
divya - divine, celestial, heavenly, excellent
Note: Qualifies 'cūḍāmaṇiḥ'.
मया (mayā) - by me (Sītā) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: First person singular instrumental.
सुपरिरक्षितः (suparirakṣitaḥ) - very carefully protected (well-protected, very carefully guarded)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of suparirakṣita
suparirakṣita - well-protected, very carefully guarded
Past Passive Participle
Derived from root √rakṣ with prefixes su- and pari-.
Prefixes: su+pari
Root: rakṣ (class 1)
Note: Qualifies 'cūḍāmaṇiḥ'.
एतम् (etam) - this (crest-jewel) (this (masculine, accusative, singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to the crest-jewel, object of 'dṛṣṭvā'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
absolutive
Derived from root √dṛś with suffix -tvā.
Root: dṛś (class 1)
Note: Absolutive (gerund) indicating a completed action prior to the main verb.
प्रहृष्यामि (prahṛṣyāmi) - I rejoice greatly (I rejoice greatly, I become very glad)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of prahṛṣ
present active
Derived from root √hṛṣ with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: hṛṣ (class 4)
व्यसने (vyasane) - in distress (in distress, in misfortune, in calamity)
(noun)
Locative, neuter, singular of vyasana
vyasana - distress, misfortune, calamity, addiction
त्वाम् (tvām) - you (Rāma) (you (accusative, singular))
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Refers to Rāma, the beloved one, through Hanuman.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Used for comparison.
अनघ (anagha) - O sinless one (addressing Hanuman) (sinless, faultless, pure)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent
Negative compound (na + agha)
Compound type : bahuvrīhi (na+agha)
  • na – not, no
    indeclinable
  • agha – sin, fault, evil, distress
    noun (neuter)
Note: Vocative singular, addressing Hanuman.