वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-2, verse-28
तथेति संपूज्य वचस्तु तस्य कपेः सुभीतस्य दुरासदस्य ।
महानुभावो हनुमान्ययौ तदा स यत्र रामो ऽतिबलश्च लक्ष्मणः ॥२८॥
महानुभावो हनुमान्ययौ तदा स यत्र रामो ऽतिबलश्च लक्ष्मणः ॥२८॥
28. tatheti saṃpūjya vacastu tasya kapeḥ subhītasya durāsadasya ,
mahānubhāvo hanumānyayau tadā sa yatra rāmo'tibalaśca lakṣmaṇaḥ.
mahānubhāvo hanumānyayau tadā sa yatra rāmo'tibalaśca lakṣmaṇaḥ.
28.
tathā iti saṃpūjya vacaḥ tu tasya
kapeḥ subhītasya durāsadasya |
mahānubhāvaḥ hanumān yayau tadā sa
yatra rāmaḥ atibalaḥ ca lakṣmaṇaḥ
kapeḥ subhītasya durāsadasya |
mahānubhāvaḥ hanumān yayau tadā sa
yatra rāmaḥ atibalaḥ ca lakṣmaṇaḥ
28.
mahānubhāvaḥ sa hanumān tasya
subhītasya durāsadasya kapeḥ vacaḥ
"tathā iti" saṃpūjya tadā yatra
rāmaḥ ca atibalaḥ lakṣmaṇaḥ yayau
subhītasya durāsadasya kapeḥ vacaḥ
"tathā iti" saṃpūjya tadā yatra
rāmaḥ ca atibalaḥ lakṣmaṇaḥ yayau
28.
Saying 'So be it,' and revering the words of that monkey (kapeḥ)—who was greatly frightened and yet formidable—the highly esteemed Hanuman then went to where Rama and the exceedingly strong Lakshmana were.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - used as an assent, 'So be it' (thus, so, in that manner, yes)
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- संपूज्य (saṁpūjya) - having worshipped, having honored, having revered
- वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
- तु (tu) - but, yet, indeed, on the other hand
- तस्य (tasya) - of that Sugriva (of him, of that)
- कपेः (kapeḥ) - of Sugriva (of the monkey)
- सुभीतस्य (subhītasya) - of the greatly frightened, of the terrified
- दुरासदस्य (durāsadasya) - of the unapproachable, of the formidable
- महानुभावः (mahānubhāvaḥ) - greatly influential, highly esteemed, mighty
- हनुमान् (hanumān) - Hanuman (proper noun)
- ययौ (yayau) - went
- तदा (tadā) - then, at that time
- स (sa) - Hanuman (referring back to him) (he, that one)
- यत्र (yatra) - where, in which place
- रामः (rāmaḥ) - Rama (proper noun)
- अतिबलः (atibalaḥ) - exceedingly strong, mighty
- च (ca) - and
- लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakshmana (proper noun)
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - used as an assent, 'So be it' (thus, so, in that manner, yes)
(indeclinable)
Note: Used here as an assent or agreement.
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
Note: Concludes the quoted statement.
संपूज्य (saṁpūjya) - having worshipped, having honored, having revered
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from sam-pūj (to worship, honor) + -ya (suffix for absolutive in compounds with upasargas)
Prefix: sam
Root: pūj (class 10)
Note: Indicates an action completed before the main verb.
वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying, voice
From root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'saṃpūjya'.
तु (tu) - but, yet, indeed, on the other hand
(indeclinable)
Note: Used as an expletive, or to indicate a slight emphasis.
तस्य (tasya) - of that Sugriva (of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Qualifies 'kapeḥ'.
कपेः (kapeḥ) - of Sugriva (of the monkey)
(noun)
Genitive, masculine, singular of kapi
kapi - monkey
Note: Qualifies 'vacaḥ'.
सुभीतस्य (subhītasya) - of the greatly frightened, of the terrified
(adjective)
Genitive, masculine, singular of subhīta
subhīta - greatly frightened, terrified
Past Passive Participle
Derived from su-bhī (to fear greatly) + -ta
Compound type : karmadhāraya (su+bhīta)
- su – well, good, very, greatly
indeclinable
prefix - bhīta – frightened, scared
adjective
Past Passive Participle
From root bhī (to fear) + -ta
Root: bhī (class 3)
Note: Qualifies 'kapeḥ'.
दुरासदस्य (durāsadasya) - of the unapproachable, of the formidable
(adjective)
Genitive, masculine, singular of durāsada
durāsada - difficult to approach, inaccessible, formidable, invincible
Derived from dur-ā-sad (to reach, approach) as an adjective
Compound type : tatpurusha (dus+āsada)
- dus – bad, difficult
indeclinable
prefix - āsada – approach, reaching
noun (masculine)
From ā-sad (to approach)
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
Note: Qualifies 'kapeḥ'.
महानुभावः (mahānubhāvaḥ) - greatly influential, highly esteemed, mighty
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahānubhāva
mahānubhāva - of great power/influence/majesty, highly esteemed, noble
Compound type : bahuvrihi (mahat+anubhāva)
- mahat – great, large, mighty
adjective - anubhāva – power, dignity, majesty, influence
noun (masculine)
From anu-bhū (to experience, perceive)
Prefix: anu
Root: bhū (class 1)
Note: Qualifies 'hanumān'.
हनुमान् (hanumān) - Hanuman (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of hanumat
hanumat - Hanuman (proper name), having a prominent jaw
Note: Subject of the verb 'yayau'.
ययौ (yayau) - went
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of yā
perfect tense
Perfect active, 3rd person singular
Root: yā (class 2)
Note: Main verb of the sentence.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
स (sa) - Hanuman (referring back to him) (he, that one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Redundant pronoun, common in epic poetry.
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
रामः (rāmaḥ) - Rama (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name), pleasing, black, dark
Note: One of the subjects in the yatra clause.
अतिबलः (atibalaḥ) - exceedingly strong, mighty
(adjective)
Nominative, masculine, singular of atibala
atibala - exceedingly strong, mighty, very powerful
Compound type : karmadhāraya (ati+bala)
- ati – over, beyond, exceeding
indeclinable
prefix - bala – strength, power, force
noun (neuter)
Note: Qualifies 'lakṣmaṇaḥ'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects Rama and Lakshmana.
लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakshmana (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (proper name), having marks or signs
Note: The other subject in the yatra clause.