वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-2, verse-19
दीर्घबाहू विशालाक्षौ शरचापासिधारिणौ ।
कस्य न स्याद्भयं दृष्ट्वा एतौ सुरसुतोपमौ ॥१९॥
कस्य न स्याद्भयं दृष्ट्वा एतौ सुरसुतोपमौ ॥१९॥
19. dīrghabāhū viśālākṣau śaracāpāsidhāriṇau ,
kasya na syādbhayaṃ dṛṣṭvā etau surasutopamau.
kasya na syādbhayaṃ dṛṣṭvā etau surasutopamau.
19.
dīrghabāhū viśālākṣau śaracāpāsidhāriṇau
kasya na syāt bhayam dṛṣṭvā etau surasutopamau
kasya na syāt bhayam dṛṣṭvā etau surasutopamau
19.
etau dīrghabāhū viśālākṣau śaracāpāsidhāriṇau
surasutopamau dṛṣṭvā kasya bhayam na syāt
surasutopamau dṛṣṭvā kasya bhayam na syāt
19.
Upon seeing these two, who possess long arms and broad eyes, carry arrows, bows, and swords, and resemble sons of gods, whose fear would not arise?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दीर्घबाहू (dīrghabāhū) - long-armed (dual)
- विशालाक्षौ (viśālākṣau) - large-eyed, broad-eyed (dual)
- शरचापासिधारिणौ (śaracāpāsidhāriṇau) - bearing arrows, bows, and swords (dual)
- कस्य (kasya) - whose, of whom
- न (na) - not, no
- स्यात् (syāt) - would be, would arise (may be, should be, would be)
- भयम् (bhayam) - fear, terror
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - upon seeing (having seen, after seeing)
- एतौ (etau) - these two
- सुरसुतोपमौ (surasutopamau) - resembling sons of gods (dual)
Words meanings and morphology
दीर्घबाहू (dīrghabāhū) - long-armed (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of dīrghabāhu
dīrghabāhu - long-armed
`dīrgha` (long) + `bāhu` (arm)
Compound type : bahuvrīhi (dīrgha+bāhu)
- dīrgha – long, extended
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Nominative dual, referring to the two subjects.
विशालाक्षौ (viśālākṣau) - large-eyed, broad-eyed (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of viśālākṣa
viśālākṣa - large-eyed, broad-eyed
`viśāla` (broad, extensive) + `akṣa` (eye)
Compound type : bahuvrīhi (viśāla+akṣa)
- viśāla – broad, extensive, large
adjective - akṣa – eye
noun (masculine)
शरचापासिधारिणौ (śaracāpāsidhāriṇau) - bearing arrows, bows, and swords (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of śaracāpāsidhārin
śaracāpāsidhārin - bearing arrows, bows, and swords
Compound of śara (arrow), cāpa (bow), asi (sword), and dhārin (bearer, holder).
Compound type : bahuvrīhi (śara+cāpa+asi+dhārin)
- śara – arrow
noun (masculine) - cāpa – bow (weapon)
noun (masculine) - asi – sword
noun (masculine) - dhārin – bearing, holding, wearing
adjective
Agent noun/adjective (kṛt)
From verb root dhṛ (to hold) with suffix -in.
Root: dhṛ (class 1)
कस्य (kasya) - whose, of whom
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Pronominal stem.
Note: Possessive for `bhayam`.
न (na) - not, no
(indeclinable)
स्यात् (syāt) - would be, would arise (may be, should be, would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
optative, 3rd person singular
From root as (to be).
Root: as (class 2)
Note: Predicate verb for `bhayam`.
भयम् (bhayam) - fear, terror
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, terror
From root bhī (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Subject of `syāt`.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - upon seeing (having seen, after seeing)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From verb root dṛś (to see) with suffix ktvā.
Root: dṛś (class 1)
Note: Modifies `syāt`.
एतौ (etau) - these two
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of etad
etad - this, these
Demonstrative pronoun.
Note: Object of `dṛṣṭvā`.
सुरसुतोपमौ (surasutopamau) - resembling sons of gods (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of surasutopama
surasutopama - resembling sons of gods
`sura` (god) + `suta` (son) + `upama` (resembling)
Compound type : tatpuruṣa (sura+suta+upama)
- sura – god, deity
noun (masculine) - suta – son
noun (masculine) - upama – resembling, like, similar to
adjective
From upa (near) + mā (to measure).
Root: mā (class 2)