Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,74

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-74, verse-14

तदा तु देवताः सर्वाः पृच्छन्ति स्म पितामहम् ।
शितिकण्ठस्य विष्णोश्च बलाबलनिरीक्षया ॥१४॥
14. tadā tu devatāḥ sarvāḥ pṛcchanti sma pitāmaham ,
śitikaṇṭhasya viṣṇośca balābalanirīkṣayā.
14. tadā tu devatāḥ sarvāḥ pṛcchanti sma pitāmaham
śitikaṇṭhasya viṣṇoḥ ca balābalanirīkṣayā
14. tadā tu sarvāḥ devatāḥ śitikaṇṭhasya viṣṇoḥ
ca balābalanirīkṣayā pitāmaham pṛcchanti sma
14. Then, all the deities indeed asked the Grandfather (Brahma) with the intention of observing the relative strengths and weaknesses of both Śitikāṇṭha (Śiva) and Vishnu.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तदा (tadā) - then, at that time
  • तु (tu) - but, indeed, on the other hand
  • देवताः (devatāḥ) - gods, deities
  • सर्वाः (sarvāḥ) - all, every
  • पृच्छन्ति (pṛcchanti) - they ask
  • स्म (sma) - particle indicating past action (with present tense)
  • पितामहम् (pitāmaham) - to the Grandfather (Brahma) (to the grandfather)
  • शितिकण्ठस्य (śitikaṇṭhasya) - of Śitikāṇṭha (Śiva) (of Śitikāṇṭha)
  • विष्णोः (viṣṇoḥ) - of Vishnu
  • (ca) - and
  • बलाबलनिरीक्षया (balābalanirīkṣayā) - by the observation of strength and weakness, with the intention of observing relative strengths

Words meanings and morphology

तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
From 'tad' (that).
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
Particle.
Note: Emphatic particle.
देवताः (devatāḥ) - gods, deities
(noun)
Nominative, feminine, plural of devatā
devatā - god, deity, divinity
From 'deva' (god) + suffix 'tā'.
Root: div (class 4)
Note: Subject of the sentence.
सर्वाः (sarvāḥ) - all, every
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Universal pronoun.
Note: Modifies 'devatāḥ'.
पृच्छन्ति (pṛcchanti) - they ask
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of pṛcch
Present tense
From root 'prach' (to ask), which becomes 'pṛcch' in the present stem.
Root: prach (class 6)
Note: Used with 'sma' to indicate past imperfective action.
स्म (sma) - particle indicating past action (with present tense)
(indeclinable)
Adverbial particle.
पितामहम् (pitāmaham) - to the Grandfather (Brahma) (to the grandfather)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - grandfather, great father, Brahma (as creator and progenitor)
From 'pitṛ' (father) + 'maha' (great).
Note: Object of 'pṛcchanti'.
शितिकण्ठस्य (śitikaṇṭhasya) - of Śitikāṇṭha (Śiva) (of Śitikāṇṭha)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of śitikaṇṭha
śitikaṇṭha - blue-necked (an epithet of Śiva, referring to his throat being stained blue by poison)
Compound type : Bahuvrīhi (śiti+kaṇṭha)
  • śiti – white, pale, blue-black
    adjective
  • kaṇṭha – throat, neck
    noun (masculine)
    Root: kaṇṭh (class 10)
Note: Possessive, referring to Śiva.
विष्णोः (viṣṇoḥ) - of Vishnu
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of viṣṇu
viṣṇu - Vishnu (a principal deity in Hinduism)
Root: viṣ (class 3)
Note: Possessive, referring to Vishnu.
(ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Connects Śiva and Vishnu.
बलाबलनिरीक्षया (balābalanirīkṣayā) - by the observation of strength and weakness, with the intention of observing relative strengths
(noun)
Instrumental, feminine, singular of balābalanirīkṣā
balābalanirīkṣā - observation of strength and weakness, assessment of relative power
Compound type : Dvandva-Tatpuruṣa (bala+abala+nirīkṣā)
  • bala – strength, power, force
    noun (neuter)
    Root: bal (class 1)
  • abala – weakness, lack of strength, weak
    noun (neuter)
    'a' (negation) + 'bala'.
    Prefix: a
  • nirīkṣā – observation, inspection, seeing
    noun (feminine)
    From prefix 'nir' + root 'īkṣ' (to see).
    Prefix: nir
    Root: īkṣ (class 1)
Note: Indicates the reason or means for asking.