वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-52, verse-10
एवमुक्तस्तु भगवान् वसिष्ठो मुनिसत्तमः ।
विश्वामित्रेण धर्मात्मा प्रत्युवाच महीपतिम् ॥१०॥
विश्वामित्रेण धर्मात्मा प्रत्युवाच महीपतिम् ॥१०॥
10. evamuktastu bhagavān vasiṣṭho munisattamaḥ ,
viśvāmitreṇa dharmātmā pratyuvāca mahīpatim.
viśvāmitreṇa dharmātmā pratyuvāca mahīpatim.
10.
evam uktaḥ tu bhagavān vasiṣṭhaḥ munisattamaḥ
viśvāmitreṇa dharmātmā pratyuvāca mahīpatim
viśvāmitreṇa dharmātmā pratyuvāca mahīpatim
10.
tu evam viśvāmitreṇa uktaḥ bhagavān dharmātmā
munisattamaḥ vasiṣṭhaḥ mahīpatim pratyuvāca
munisattamaḥ vasiṣṭhaḥ mahīpatim pratyuvāca
10.
But the venerable Vasiṣṭha, the best among sages, a righteous soul (dharmātmā), thus addressed by Viśvāmitra, replied to the king.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said
- तु (tu) - but, indeed, however
- भगवान् (bhagavān) - the venerable one, the divine one
- वसिष्ठः (vasiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha (name of a sage)
- मुनिसत्तमः (munisattamaḥ) - the best among sages
- विश्वामित्रेण (viśvāmitreṇa) - by Viśvāmitra
- धर्मात्मा (dharmātmā) - a righteous soul (dharmātmā), one whose nature is righteousness
- प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
- महीपतिम् (mahīpatim) - to the king
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told, uttered
Past Passive Participle
From the root 'vac' (to speak), irregular past participle form.
Root: vac (class 2)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
भगवान् (bhagavān) - the venerable one, the divine one
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - venerable, glorious, divine, fortunate, prosperous
From 'bhaga' (fortune, prosperity) with suffix '-vat'.
वसिष्ठः (vasiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - Vasiṣṭha (name of a celebrated Vedic sage and one of the Saptarishis)
मुनिसत्तमः (munisattamaḥ) - the best among sages
(noun)
Nominative, masculine, singular of munisattama
munisattama - best of sages, most excellent sage
Compound of 'muni' (sage) and 'sattama' (best).
Compound type : tatpuruṣa (muni+sattama)
- muni – sage, ascetic, contemplative, silent one
noun (masculine) - sattama – best, excellent, most eminent
adjective (masculine)
Superlative form, from 'sat' (good, excellent).
विश्वामित्रेण (viśvāmitreṇa) - by Viśvāmitra
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of viśvāmitra
viśvāmitra - Viśvāmitra (name of a famous sage and king who became a Brahmin)
धर्मात्मा (dharmātmā) - a righteous soul (dharmātmā), one whose nature is righteousness
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dharmātman
dharmātman - righteous-souled, virtuous, pious
Compound of 'dharma' (righteousness) and 'ātman' (soul/self).
Compound type : bahuvrihi (dharma+ātman)
- dharma – natural law, intrinsic nature, righteousness, duty, virtue, constitution
noun (masculine)
From root 'dhṛ' (to uphold, support).
Root: dhṛ (class 1) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense, from root 'vac' with prefix 'prati'.
Prefix: prati
Root: vac (class 2)
महीपतिम् (mahīpatim) - to the king
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, ruler, lord of the earth
Compound of 'mahī' (earth) and 'pati' (lord).
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband, ruler
noun (masculine)