वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-44, verse-4
ततः प्रभाते विमले विश्वामित्रं महामुनिम् ।
उवाच राघवो वाक्यं कृताह्निकमरिंदमः ॥४॥
उवाच राघवो वाक्यं कृताह्निकमरिंदमः ॥४॥
4. tataḥ prabhāte vimale viśvāmitraṃ mahāmunim ,
uvāca rāghavo vākyaṃ kṛtāhnikamariṃdamaḥ.
uvāca rāghavo vākyaṃ kṛtāhnikamariṃdamaḥ.
4.
tataḥ prabhāte vimale viśvāmitram mahāmunim
uvāca rāghavaḥ vākyam kṛtāhnikamariṃdamaḥ
uvāca rāghavaḥ vākyam kṛtāhnikamariṃdamaḥ
4.
tataḥ vimale prabhāte kṛtāhnikamariṃdamaḥ
rāghavaḥ viśvāmitram mahāmunim vākyam uvāca
rāghavaḥ viśvāmitram mahāmunim vākyam uvāca
4.
Then, in the clear morning, Rāghava, the subduer of enemies, having completed his daily rituals, spoke these words to the great sage Viśvāmitra.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- प्रभाते (prabhāte) - in the morning
- विमले (vimale) - in the clear (morning) (in the clear, in the spotless)
- विश्वामित्रम् (viśvāmitram) - to Viśvāmitra
- महामुनिम् (mahāmunim) - to the great sage
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- राघवः (rāghavaḥ) - Rāghava (Rāma)
- वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, sentence)
- कृताह्निकमरिंदमः (kṛtāhnikamariṁdamaḥ) - Rāma, who had performed his daily rites and was a subduer of enemies (one who has performed his daily rituals and is a subduer of enemies)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
प्रभाते (prabhāte) - in the morning
(noun)
Locative, neuter, singular of prabhāta
prabhāta - morning, dawn
Root: bhā (class 2)
विमले (vimale) - in the clear (morning) (in the clear, in the spotless)
(adjective)
Locative, neuter, singular of vimala
vimala - clear, spotless, pure, untarnished
Prefix: vi
Root: mala
Note: Agrees with 'prabhāte'.
विश्वामित्रम् (viśvāmitram) - to Viśvāmitra
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of viśvāmitra
viśvāmitra - Viśvāmitra (a celebrated Vedic sage)
महामुनिम् (mahāmunim) - to the great sage
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāmunin
mahāmunin - great sage, great ascetic
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
- mahā – great, large, mighty
adjective - muni – sage, ascetic, contemplative, silent one
noun (masculine)
Root: man (class 4)
Note: Agrees with 'viśvāmitram'.
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense form of 'vac'.
Root: vac (class 2)
राघवः (rāghavaḥ) - Rāghava (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma
Note: Subject of 'uvāca'.
वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'uvāca'.
कृताह्निकमरिंदमः (kṛtāhnikamariṁdamaḥ) - Rāma, who had performed his daily rites and was a subduer of enemies (one who has performed his daily rituals and is a subduer of enemies)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛtāhnikamariṃdama
kṛtāhnikamariṁdama - one who has performed daily rituals and is a subduer of enemies
Compound type : bahuvrihi (kṛtāhnika+ariṃdama)
- kṛtāhnika – one who has performed daily rituals
noun (masculine) - ariṃdama – subduer of enemies
noun (masculine)
agent noun
Derived from 'ari' (enemy) and root 'dam' (to subdue) with agent suffix.
Root: dam (class 4)
Note: Agrees with 'rāghavaḥ'.