वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-44, verse-18
अथ धन्वन्तरिर्नाम अप्सराश्च सुवर्चसः ।
अप्सु निर्मथनादेव रसात्तस्माद्वरस्त्रियः ।
उत्पेतुर्मनुजश्रेष्ठ तस्मादप्सरसो ऽभवन् ॥१८॥
अप्सु निर्मथनादेव रसात्तस्माद्वरस्त्रियः ।
उत्पेतुर्मनुजश्रेष्ठ तस्मादप्सरसो ऽभवन् ॥१८॥
18. atha dhanvantarirnāma apsarāśca suvarcasaḥ ,
apsu nirmathanādeva rasāttasmādvarastriyaḥ ,
utpeturmanujaśreṣṭha tasmādapsaraso'bhavan.
apsu nirmathanādeva rasāttasmādvarastriyaḥ ,
utpeturmanujaśreṣṭha tasmādapsaraso'bhavan.
18.
atha dhanvantariḥ nāma apsarāḥ ca
suvarcasaḥ apsu nirmathanāt eva
rasāt tasmāt varastriyaḥ utpetuḥ
manuja-śreṣṭha tasmāt apsarasaḥ abhavan
suvarcasaḥ apsu nirmathanāt eva
rasāt tasmāt varastriyaḥ utpetuḥ
manuja-śreṣṭha tasmāt apsarasaḥ abhavan
18.
manuja-śreṣṭha atha tasmāt nirmathanāt
eva rasāt apsu dhanvantariḥ
nāma ca suvarcasaḥ varastriyaḥ apsarāḥ
utpetuḥ tasmāt apsarasaḥ abhavan
eva rasāt apsu dhanvantariḥ
nāma ca suvarcasaḥ varastriyaḥ apsarāḥ
utpetuḥ tasmāt apsarasaḥ abhavan
18.
O best of men, then from the essence (rasa) of that churning in the waters, Dhanvantari by name, and brilliant Apsaras, excellent women, arose. From that, they became known as Apsaras.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - Introduces the next event in the sequence. (then, now, moreover)
- धन्वन्तरिः (dhanvantariḥ) - The divine physician who emerged from the ocean of milk. (Dhanvantari (a proper name))
- नाम (nāma) - named Dhanvantari. (by name, indeed, namely)
- अप्सराः (apsarāḥ) - Refers to the beautiful female beings who emerged. (Apsaras, celestial nymphs)
- च (ca) - Connects Dhanvantari and the Apsaras. (and)
- सुवर्चसः (suvarcasaḥ) - Describes the Apsaras as splendid in appearance. (radiant, brilliant, beautiful)
- अप्सु (apsu) - In the ocean that was being churned. (in the waters)
- निर्मथनात् (nirmathanāt) - The source of the emergence. (from the churning)
- एव (eva) - Emphasizes that it was *from* the churning itself. (just, only, indeed)
- रसात् (rasāt) - From the vital fluid or product of the churning. (from the essence, from the fluid)
- तस्मात् (tasmāt) - From that (churning/essence). (from that, therefore)
- वरस्त्रियः (varastriyaḥ) - An epithet for the beautiful Apsaras. (excellent women, best of women)
- उत्पेतुः (utpetuḥ) - Emerging from the churned ocean. (they arose, they sprang up)
- मनुज-श्रेष्ठ (manuja-śreṣṭha) - Vocative address to Rāma. (O best of men)
- तस्मात् (tasmāt) - Because of their emergence from the waters. (from that, therefore)
- अप्सरसः (apsarasaḥ) - They became known as Apsaras due to their origin. 'Apsaras' literally means 'moving in water' or 'born from water'. (Apsaras, celestial nymphs)
- अभवन् (abhavan) - They came to be known by that name. (they became, they were)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - Introduces the next event in the sequence. (then, now, moreover)
(indeclinable)
Note: Temporal conjunction.
धन्वन्तरिः (dhanvantariḥ) - The divine physician who emerged from the ocean of milk. (Dhanvantari (a proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhanvantari
dhanvantari - Dhanvantari (name of the physician of the gods)
Note: One of the subjects of 'utpetuḥ'.
नाम (nāma) - named Dhanvantari. (by name, indeed, namely)
(indeclinable)
Note: Affixes to proper nouns for clarification.
अप्सराः (apsarāḥ) - Refers to the beautiful female beings who emerged. (Apsaras, celestial nymphs)
(noun)
Nominative, feminine, plural of apsaras
apsaras - Apsaras, celestial nymph
Note: One of the subjects of 'utpetuḥ' and 'abhavan'.
च (ca) - Connects Dhanvantari and the Apsaras. (and)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
सुवर्चसः (suvarcasaḥ) - Describes the Apsaras as splendid in appearance. (radiant, brilliant, beautiful)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of suvarcas
suvarcas - beautiful, brilliant, radiant, energetic
Compound: su- (good) + varcas (splendor).
Compound type : bahuvrīhi (su+varcas)
- su – good, well, excellent
indeclinable - varcas – splendor, brilliance, energy
noun (neuter)
Note: Agrees with 'apsarāḥ'.
अप्सु (apsu) - In the ocean that was being churned. (in the waters)
(noun)
Locative, feminine, plural of ap
ap - water
Note: Location of the churning.
निर्मथनात् (nirmathanāt) - The source of the emergence. (from the churning)
(noun)
Ablative, neuter, singular of nirmathana
nirmathana - churning, grinding
From √math with prefix nis-.
Prefix: nis
Root: math
Note: Denotes origin.
एव (eva) - Emphasizes that it was *from* the churning itself. (just, only, indeed)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
रसात् (rasāt) - From the vital fluid or product of the churning. (from the essence, from the fluid)
(noun)
Ablative, masculine, singular of rasa
rasa - essence, juice, taste, fluid, sentiment
Note: Denotes origin.
तस्मात् (tasmāt) - From that (churning/essence). (from that, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the churning or its essence.
वरस्त्रियः (varastriyaḥ) - An epithet for the beautiful Apsaras. (excellent women, best of women)
(noun)
Nominative, feminine, plural of varastrī
varastrī - excellent woman, best woman
Compound: vara (excellent) + strī (woman).
Compound type : tatpuruṣa (vara+strī)
- vara – excellent, best, choice
adjective (masculine) - strī – woman, female
noun (feminine)
Note: Co-referent with 'apsarāḥ'.
उत्पेतुः (utpetuḥ) - Emerging from the churned ocean. (they arose, they sprang up)
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of utpat
Perfect tense, 3rd person plural
From √pat (class 1) with prefix ut-.
Prefix: ut
Root: pat (class 1)
Note: Main verb of the first part of the second sentence.
मनुज-श्रेष्ठ (manuja-śreṣṭha) - Vocative address to Rāma. (O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of manuja-śreṣṭha
manuja-śreṣṭha - best among men
Compound type : tatpuruṣa (manuja+śreṣṭha)
- manuja – man, human being
noun (masculine)
From manu (first man) + ja (born). - śreṣṭha – best, most excellent, chief
adjective (masculine)
Superlative of praśasya (praiseworthy).
Note: Refers to Rāma.
तस्मात् (tasmāt) - Because of their emergence from the waters. (from that, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Denotes reason or origin.
अप्सरसः (apsarasaḥ) - They became known as Apsaras due to their origin. 'Apsaras' literally means 'moving in water' or 'born from water'. (Apsaras, celestial nymphs)
(noun)
Nominative, feminine, plural of apsaras
apsaras - Apsaras, celestial nymph
From ap (water) + sṛ (to move) or rasa (fluid).
Root: sṛ
Note: Subject of 'abhavan'.
अभवन् (abhavan) - They came to be known by that name. (they became, they were)
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of bhū
Imperfect tense, 3rd person plural
Root √bhū (class 1).
Root: bhū (class 1)
Note: Main verb of the second clause of the sentence.