Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,15

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-15, verse-2

उपायः को वधे तस्य राक्षसाधिपतेः सुराः ।
यमहं तं समास्थाय निहन्यामृषिकण्टकम् ॥२॥
2. upāyaḥ ko vadhe tasya rākṣasādhipateḥ surāḥ ,
yamahaṃ taṃ samāsthāya nihanyāmṛṣikaṇṭakam.
2. upāyaḥ kaḥ vadhe tasya rākṣasa-adhipateḥ surāḥ
yam aham tam sam-āsthāya nihanyām ṛṣi-kaṇṭakam
2. surāḥ kaḥ upāyaḥ tasya rākṣasa-adhipateḥ
ṛṣi-kaṇṭakam vadhe yam aham tam sam-āsthāya nihanyām
2. "O gods (suras), what means (upāya) should I adopt to slay that lord of demons, who is a thorn to the sages (ṛṣis)?"

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • उपायः (upāyaḥ) - means, method, expedient
  • कः (kaḥ) - what, who
  • वधे (vadhe) - in the slaying, for the killing
  • तस्य (tasya) - of him, his
  • राक्षस-अधिपतेः (rākṣasa-adhipateḥ) - of the lord of demons
  • सुराः (surāḥ) - O gods
  • यम् (yam) - whom, which (relative pronoun)
  • अहम् (aham) - I
  • तम् (tam) - him, that (demonstrative pronoun referring to 'upāya')
  • सम्-आस्थाय (sam-āsthāya) - having resorted to, having adopted
  • निहन्याम् (nihanyām) - may I slay, should I kill
  • ऋषि-कण्टकम् (ṛṣi-kaṇṭakam) - the thorn to the sages

Words meanings and morphology

उपायः (upāyaḥ) - means, method, expedient
(noun)
Nominative, masculine, singular of upāya
upāya - means, method, approach, strategy
कः (kaḥ) - what, who
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which (interrogative pronoun)
वधे (vadhe) - in the slaying, for the killing
(noun)
Locative, masculine, singular of vadha
vadha - slaying, killing, destruction
तस्य (tasya) - of him, his
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
राक्षस-अधिपतेः (rākṣasa-adhipateḥ) - of the lord of demons
(noun)
Genitive, masculine, singular of rākṣasa-adhipati
rākṣasa-adhipati - lord of demons, king of Rakshasas
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasa+adhipati)
  • rākṣasa – demon, Rakshasa
    noun (masculine)
  • adhipati – lord, master, ruler
    noun (masculine)
सुराः (surāḥ) - O gods
(noun)
Vocative, masculine, plural of sura
sura - god, deity
यम् (yam) - whom, which (relative pronoun)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of yad
yad - which, who, what (relative pronoun)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
तम् (tam) - him, that (demonstrative pronoun referring to 'upāya')
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
सम्-आस्थाय (sam-āsthāya) - having resorted to, having adopted
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From the root 'sthā' with prefixes 'sam-' and 'ā-'.
Prefixes: sam+ā
Root: sthā (class 1)
निहन्याम् (nihanyām) - may I slay, should I kill
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of ni-han
Prefix: ni
Root: han (class 2)
ऋषि-कण्टकम् (ṛṣi-kaṇṭakam) - the thorn to the sages
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi-kaṇṭaka
ṛṣi-kaṇṭaka - a nuisance to sages, a thorn for ascetics (ṛṣis)
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣi+kaṇṭaka)
  • ṛṣi – sage, seer, inspired poet
    noun (masculine)
  • kaṇṭaka – thorn, obstacle, enemy, nuisance
    noun (masculine)