वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-15, verse-14
समवेक्ष्याब्रवीद्वाक्यमिदं दशरथं नृपम् ।
प्राजापत्यं नरं विद्धि मामिहाभ्यागतं नृप ॥१४॥
प्राजापत्यं नरं विद्धि मामिहाभ्यागतं नृप ॥१४॥
14. samavekṣyābravīdvākyamidaṃ daśarathaṃ nṛpam ,
prājāpatyaṃ naraṃ viddhi māmihābhyāgataṃ nṛpa.
prājāpatyaṃ naraṃ viddhi māmihābhyāgataṃ nṛpa.
14.
samavekṣya abrāvīt vākyam idam daśaratham nṛpam
prājāpatyam naram viddhi mām iha abhyāgatam nṛpa
prājāpatyam naram viddhi mām iha abhyāgatam nṛpa
14.
samavekṣya daśaratham nṛpam abrāvīt idam vākyam
nṛpa mām iha abhyāgatam prājāpatyam naram viddhi
nṛpa mām iha abhyāgatam prājāpatyam naram viddhi
14.
Having observed King Daśaratha, he spoke these words: "O king, know me, who has arrived here, to be a man born of Prajāpati."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समवेक्ष्य (samavekṣya) - having observed, having perceived, having examined
- अब्रावीत् (abrāvīt) - he spoke, he said
- वाक्यम् (vākyam) - speech, word, statement
- इदम् (idam) - this
- दशरथम् (daśaratham) - King Daśaratha (Daśaratha)
- नृपम् (nṛpam) - king, ruler
- प्राजापत्यम् (prājāpatyam) - a being descended from or representative of Prajāpati (belonging to Prajāpati, relating to Prajāpati, son of Prajāpati)
- नरम् (naram) - man, human, being
- विद्धि (viddhi) - know
- माम् (mām) - me
- इह (iha) - here, in this world
- अभ्यागतम् (abhyāgatam) - arrived, approached, guest
- नृप (nṛpa) - O king!
Words meanings and morphology
समवेक्ष्य (samavekṣya) - having observed, having perceived, having examined
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from the root īkṣ (to look at) with prefixes sam- and ava-.
Prefixes: sam+ava
Root: īkṣ (class 1)
अब्रावीत् (abrāvīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (Laṅ) of brū
Imperfect (Laṅ)
3rd person singular, active voice. The 'a-' is the augment for the imperfect tense.
Root: brū (class 2)
वाक्यम् (vākyam) - speech, word, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
From the root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Demonstrative pronoun, neuter accusative singular, agreeing with vākyam.
दशरथम् (daśaratham) - King Daśaratha (Daśaratha)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of daśaratha
daśaratha - Daśaratha (name of a king, father of Rama)
Name composed of daśa (ten) and ratha (chariots), indicating his prowess.
Note: Object of samavekṣya (having observed).
नृपम् (nṛpam) - king, ruler
(noun)
Accusative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler (man-protector)
Compound of nṛ (man) and pa (protector).
Root: pā (class 1)
Note: Appositive to daśaratham.
प्राजापत्यम् (prājāpatyam) - a being descended from or representative of Prajāpati (belonging to Prajāpati, relating to Prajāpati, son of Prajāpati)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of prājāpatya
prājāpatya - relating to Prajāpati, born from Prajāpati, a descendant of Prajāpati
From Prajāpati (lord of creatures) with suffix -ya.
नरम् (naram) - man, human, being
(noun)
Accusative, masculine, singular of nara
nara - man, human, person
Root: nṛ
Note: Object of viddhi (know).
विद्धि (viddhi) - know
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Loṭ) of vid
Imperative (Loṭ)
2nd person singular, active voice.
Root: vid (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
First person singular pronoun, accusative case.
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
Adverb of place.
अभ्यागतम् (abhyāgatam) - arrived, approached, guest
(adjective)
Accusative, masculine, singular of abhyāgata
abhyāgata - arrived, approached, come, guest
Past Passive Participle
Formed from the root gam (to go) with prefixes abhi- and ā-.
Prefixes: abhi+ā
Root: gam (class 1)
नृप (nṛpa) - O king!
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler
Compound of nṛ (man) and pa (protector).
Root: pā (class 1)