Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,15

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-15, verse-16

अथो पुनरिदं वाक्यं प्राजापत्यो नरो ऽब्रवीत् ।
राजन्नर्चयता देवानद्य प्राप्तमिदं त्वया ॥१६॥
16. atho punaridaṃ vākyaṃ prājāpatyo naro'bravīt ,
rājannarcayatā devānadya prāptamidaṃ tvayā.
16. atho punaḥ idam vākyam prājāpatyaḥ naraḥ abravīt
rājan arcayatā devān adya prāptam idam tvayā
16. atho punaḥ prājāpatyaḥ naraḥ idam vākyam abravīt
rājan tvayā arcayatā devān idam adya prāptam
16. Then, the man, the son of Prajapati, spoke these words again: "O king, by worshipping the gods, you have obtained this today."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अथो (atho) - then, moreover, now
  • पुनः (punaḥ) - again, further, on the other hand
  • इदम् (idam) - this statement (this)
  • वाक्यम् (vākyam) - speech, statement, word
  • प्राजापत्यः (prājāpatyaḥ) - the divine messenger, a son of Prajapati (son of Prajapati, belonging to Prajapati)
  • नरः (naraḥ) - man, person
  • अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
  • राजन् (rājan) - O king
  • अर्चयता (arcayatā) - by worshipping, by one who worships
  • देवान् (devān) - gods
  • अद्य (adya) - today
  • प्राप्तम् (prāptam) - this (pāyasam) has been obtained (obtained, reached)
  • इदम् (idam) - this (divine rice pudding mentioned in the next verse) (this)
  • त्वया (tvayā) - by you

Words meanings and morphology

अथो (atho) - then, moreover, now
(indeclinable)
Vedic form of 'atha'.
पुनः (punaḥ) - again, further, on the other hand
(indeclinable)
इदम् (idam) - this statement (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
वाक्यम् (vākyam) - speech, statement, word
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
Derived from 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
प्राजापत्यः (prājāpatyaḥ) - the divine messenger, a son of Prajapati (son of Prajapati, belonging to Prajapati)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prājāpatya
prājāpatya - belonging to Prajapati, a son of Prajapati, a Brahmin
Derived from 'Prajāpati' with suffix '-ya'.
नरः (naraḥ) - man, person
(noun)
Nominative, masculine, singular of nara
nara - man, human being, hero
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, prince
अर्चयता (arcayatā) - by worshipping, by one who worships
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of arcayat
arcayat - worshipping, honoring
Present Active Participle
Derived from root 'arc' (to worship) with suffix '-śatṛ'.
Root: arc (class 1)
Note: Modifies the implicit agent (the king, 'tvayā').
देवान् (devān) - gods
(noun)
Accusative, masculine, plural of deva
deva - god, deity, divine being
Note: Object of 'arcayatā'.
अद्य (adya) - today
(indeclinable)
प्राप्तम् (prāptam) - this (pāyasam) has been obtained (obtained, reached)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, gained
Past Passive Participle
Derived from root 'āp' (to obtain) with prefix 'pra' and suffix '-ta'.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Refers to the 'idam' (this) which is the object of the obtaining.
इदम् (idam) - this (divine rice pudding mentioned in the next verse) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Subject of the passive verb 'prāptam'.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent in the passive construction.