मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-84, verse-35
ऋषिरुवाच ।
इति प्रसादिता देवैर्जगतोर्ऽथे तथाऽत्मनः ।
तथेत्युक्त्वा भद्रकाली बभूवान्तर्हिता नृप ॥३५॥
इति प्रसादिता देवैर्जगतोर्ऽथे तथाऽत्मनः ।
तथेत्युक्त्वा भद्रकाली बभूवान्तर्हिता नृप ॥३५॥
35. ṛṣiruvāca .
iti prasāditā devairjagator'the tathā'tmanaḥ .
tathetyuktvā bhadrakālī babhūvāntarhitā nṛpa.
iti prasāditā devairjagator'the tathā'tmanaḥ .
tathetyuktvā bhadrakālī babhūvāntarhitā nṛpa.
35.
ṛṣiḥ uvāca iti prasāditā devaiḥ jagataḥ arthe tathā
ātmanaḥ tathā iti uktvā bhadrakālī babhūva antarhitā nṛpa
ātmanaḥ tathā iti uktvā bhadrakālī babhūva antarhitā nṛpa
35.
The sage said: 'O King, thus appeased by the gods for the sake of the world and for her own (ātman) sake, Bhadrakālī, having said "So be it," disappeared.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage, seer
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- इति (iti) - thus, in this manner (introduces direct speech or summarizes)
- प्रसादिता (prasāditā) - appeased, propitiated, made gracious
- देवैः (devaiḥ) - by the gods
- जगतः (jagataḥ) - of the world, of the universe
- अर्थे (arthe) - for the sake of, for the benefit of (for the sake of, for the purpose of, for the benefit of)
- तथा (tathā) - and also (and, also, thus)
- आत्मनः (ātmanaḥ) - of her own (ātman) self (of oneself, for oneself, of the self (ātman))
- तथा (tathā) - a direct quote: 'so be it' (so be it, thus)
- इति (iti) - introduces or concludes direct speech (thus, saying)
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- भद्रकाली (bhadrakālī) - Bhadrakālī (a form of the Goddess Durgā)
- बभूव (babhūva) - became, was
- अन्तर्हिता (antarhitā) - disappeared, vanished, hidden
- नृप (nṛpa) - O King!
Words meanings and morphology
ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage, seer
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Root: ṛṣ (class 1)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
इति (iti) - thus, in this manner (introduces direct speech or summarizes)
(indeclinable)
Note: Here it marks the end of the sage's statement.
प्रसादिता (prasāditā) - appeased, propitiated, made gracious
(adjective)
Nominative, feminine, singular of prasādita
prasādita - appeased, propitiated, gratified, made serene
Past Passive Participle
Derived from root sad (to sit) with prefix pra, in causative sense
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Refers to Bhadrakālī.
देवैः (devaiḥ) - by the gods
(noun)
Instrumental, masculine, plural of deva
deva - god, deity, divine being
Root: div (class 4)
Note: Agent of 'prasāditā'.
जगतः (jagataḥ) - of the world, of the universe
(noun)
Genitive, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, all that moves
Present active participle of gam (to go), used as a noun
Root: gam (class 1)
Note: Modified by 'arthe'.
अर्थे (arthe) - for the sake of, for the benefit of (for the sake of, for the purpose of, for the benefit of)
(noun)
Locative, masculine, singular of artha
artha - purpose, aim, meaning, wealth, benefit
Root: ṛ (class 3)
Note: Follows a genitive noun ('jagataḥ').
तथा (tathā) - and also (and, also, thus)
(indeclinable)
Note: Connects 'jagatāḥ arthe' and 'ātmanaḥ'.
आत्मनः (ātmanaḥ) - of her own (ātman) self (of oneself, for oneself, of the self (ātman))
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, supreme spirit, essence, ego
Note: Modified by 'arthe' (implied with previous 'arthe'). Refers to Bhadrakālī's own self.
तथा (tathā) - a direct quote: 'so be it' (so be it, thus)
(indeclinable)
Note: It's the goddess's answer.
इति (iti) - introduces or concludes direct speech (thus, saying)
(indeclinable)
Note: Here, it concludes the quoted speech 'tathā'.
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root vac (to speak) with suffix -ktvā
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies 'Bhadrakālī'.
भद्रकाली (bhadrakālī) - Bhadrakālī (a form of the Goddess Durgā)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of bhadrakālī
bhadrakālī - a benevolent form of Kālī, a goddess
Compound type : karmadhāraya (bhadra+kālī)
- bhadra – auspicious, good, benevolent
adjective - kālī – Kālī, the goddess
proper noun (feminine)
Note: Subject of 'babhūva antarhitā'.
बभूव (babhūva) - became, was
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Forms a compound predicate with 'antarhitā'.
अन्तर्हिता (antarhitā) - disappeared, vanished, hidden
(adjective)
Nominative, feminine, singular of antarhita
antarhita - disappeared, hidden, vanished
Past Passive Participle
Derived from root dhā (to place) with prefix antar
Prefix: antar
Root: dhā (class 3)
Note: Predicate adjective with 'babhūva'. Refers to 'Bhadrakālī'.
नृप (nṛpa) - O King!
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, protector of men
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pa – protector, one who protects/drinks
noun (masculine)
Derived from root pā (to protect/drink)
Root: pā (class 1)
Note: Refers to King Suratha, the listener of Mārkaṇḍeya's narration.