मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-84, verse-27
खड्गशूलगदादीनि यानि चास्त्राणि तेऽम्बिके ।
करपल्लवसङ्गीनि तैरस्मान् रक्ष सर्वतः ॥२७॥
करपल्लवसङ्गीनि तैरस्मान् रक्ष सर्वतः ॥२७॥
27. khaḍgaśūlagadādīni yāni cāstrāṇi te'mbike .
karapallavasaṅgīni tairasmān rakṣa sarvataḥ.
karapallavasaṅgīni tairasmān rakṣa sarvataḥ.
27.
khaḍgaśūlagadādīni yāni ca astrāṇi te ambike
karapallavasaṅgīni taiḥ asmān rakṣa sarvataḥ
karapallavasaṅgīni taiḥ asmān rakṣa sarvataḥ
27.
O Ambikā, by those swords, tridents (śūla), maces, and other weapons (astra) that are held in your lotus-like hands, protect us from all sides.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- खड्गशूलगदादीनि (khaḍgaśūlagadādīni) - Referring to the primary weapons wielded by the goddess. ((weapons like) swords, tridents, maces, and so on)
- यानि (yāni) - which, whatever (neuter plural)
- च (ca) - and
- अस्त्राणि (astrāṇi) - weapons, missiles
- ते (te) - Refers to the goddess. (of you (genitive singular))
- अम्बिके (ambike) - Vocative address to the goddess Ambikā, a name for Devī. (O Ambikā, O Mother)
- करपल्लवसङ्गीनि (karapallavasaṅgīni) - The weapons are held in the goddess's tender, beautiful hands, which are compared to new leaves/shoots (pallava). (attached to / held in lotus-like hands)
- तैः (taiḥ) - By those forms (gentle and dreadful) of the goddess. (by those (masculine/neuter plural))
- अस्मान् (asmān) - The supplicants seeking protection. (us (accusative plural))
- रक्ष (rakṣa) - protect!
- सर्वतः (sarvataḥ) - Protection from all directions. (from all sides, everywhere, completely)
Words meanings and morphology
खड्गशूलगदादीनि (khaḍgaśūlagadādīni) - Referring to the primary weapons wielded by the goddess. ((weapons like) swords, tridents, maces, and so on)
(noun)
neuter, plural of khaḍgaśūlagadādi
khaḍgaśūlagadādi - beginning with swords, tridents, maces
Dvandva compound + ādi (etc.).
Compound type : dvandva (khaḍga+śūla+gadā+ādi)
- khaḍga – sword, scimitar
noun (masculine) - śūla – spear, trident, dart, pain
noun (masculine) - gadā – mace, club
noun (feminine) - ādi – beginning, et cetera, and so on
noun (masculine)
Note: This is a compound noun, neuter plural.
यानि (yāni) - which, whatever (neuter plural)
(pronoun)
neuter, plural of yad
yad - which, what
च (ca) - and
(indeclinable)
अस्त्राणि (astrāṇi) - weapons, missiles
(noun)
neuter, plural of astra
astra - weapon, missile (especially magical or divine)
From as (to throw) + tra suffix.
Root: as (class 4)
ते (te) - Refers to the goddess. (of you (genitive singular))
(pronoun)
singular of tvad
tvad - you (pronoun)
अम्बिके (ambike) - Vocative address to the goddess Ambikā, a name for Devī. (O Ambikā, O Mother)
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of ambikā
ambikā - mother, goddess Ambikā (a name of Pārvatī or Devī)
करपल्लवसङ्गीनि (karapallavasaṅgīni) - The weapons are held in the goddess's tender, beautiful hands, which are compared to new leaves/shoots (pallava). (attached to / held in lotus-like hands)
(adjective)
neuter, plural of karapallavasaṅgin
karapallavasaṅgin - held in lotus-like hands
Bahuvrīhi compound, from saṅgin (attached to).
Compound type : bahuvrīhi (kara+pallava+saṅgin)
- kara – hand, ray, tax
noun (masculine) - pallava – sprout, shoot, new leaf (often used for tenderness/beauty)
noun (masculine) - saṅgin – attached to, adhering, accompanied by
adjective (masculine)
From root sañj (to cling, attach) + in suffix. Here means 'being with'.
Prefix: sam
Root: sañj (class 1)
Note: Qualifies astrāṇi.
तैः (taiḥ) - By those forms (gentle and dreadful) of the goddess. (by those (masculine/neuter plural))
(pronoun)
Instrumental, masculine / neuter, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to rūpāṇi, which are neuter plural, so taiḥ is also neuter plural instrumental.
अस्मान् (asmān) - The supplicants seeking protection. (us (accusative plural))
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, we (pronoun)
रक्ष (rakṣa) - protect!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of rakṣ
imperative
2nd person singular active imperative
Root: rakṣ (class 1)
सर्वतः (sarvataḥ) - Protection from all directions. (from all sides, everywhere, completely)
(indeclinable)
From sarva (all) + tas suffix.