महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-127, verse-11
अद्य मे भ्रातरः क्षीणाश्चित्रसेनादयो युधि ।
भीमसेनं समासाद्य पश्यतां नो दुरात्मनाम् ॥११॥
भीमसेनं समासाद्य पश्यतां नो दुरात्मनाम् ॥११॥
11. adya me bhrātaraḥ kṣīṇāścitrasenādayo yudhi ,
bhīmasenaṁ samāsādya paśyatāṁ no durātmanām.
bhīmasenaṁ samāsādya paśyatāṁ no durātmanām.
11.
adya me bhrātaraḥ kṣīṇāḥ citrasenādayaḥ yudhi
bhīmasenam samāsādya paśyatām naḥ durātmanām
bhīmasenam samāsādya paśyatām naḥ durātmanām
11.
adya me bhrātaraḥ citrasenādayaḥ yudhi bhīmasenam samāsādya kṣīṇāḥ,
naḥ durātmanām paśyatām
naḥ durātmanām paśyatām
11.
Today, my brothers, Citrasena and others, have been destroyed in battle, having encountered Bhimasena, while we, the wicked souls, looked on.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अद्य (adya) - today, now
- मे (me) - my (my, to me, for me)
- भ्रातरः (bhrātaraḥ) - brothers
- क्षीणाः (kṣīṇāḥ) - destroyed, perished, wasted
- चित्रसेनादयः (citrasenādayaḥ) - Citrasena and others
- युधि (yudhi) - in battle, in war
- भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhimasena (name of one of the Pandavas)
- समासाद्य (samāsādya) - having encountered (having reached, having approached, having obtained, having met)
- पश्यताम् (paśyatām) - while we were seeing (of those seeing, while seeing)
- नः (naḥ) - of us (of us, to us, by us)
- दुरात्मनाम् (durātmanām) - of the evil-minded, of the wicked souls
Words meanings and morphology
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
मे (me) - my (my, to me, for me)
(pronoun)
singular of aham
aham - I
भ्रातरः (bhrātaraḥ) - brothers
(noun)
Nominative, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
क्षीणाः (kṣīṇāḥ) - destroyed, perished, wasted
(participle)
Nominative, masculine, plural of kṣīṇa
kṣīṇa - destroyed, diminished, wasted, decayed
Past Passive Participle
From root kṣi- 'to waste, destroy'.
Root: kṣi (class 5)
Note: Qualifies 'bhrātaraḥ'.
चित्रसेनादयः (citrasenādayaḥ) - Citrasena and others
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of citrasenādi
citrasenādi - Citrasena and others
Compound type : bahuvrīhi (citrasena+ādi)
- citrasena – Citrasena (name of a Kaurava brother)
proper noun (masculine) - ādi – beginning, and so on, et cetera
indeclinable
युधि (yudhi) - in battle, in war
(noun)
Locative, feminine, singular of yudh
yudh - battle, war, fight
भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhimasena (name of one of the Pandavas)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhimasena (one of the Pandava brothers)
Compound type : tatpuruṣa (bhīma+senā)
- bhīma – terrible, formidable; a name of Bhima
adjective (masculine) - senā – army, host
noun (feminine)
Note: Object of 'samāsādya'.
समासाद्य (samāsādya) - having encountered (having reached, having approached, having obtained, having met)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Root sad- 'to sit, settle' with prefixes sam- and ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
पश्यताम् (paśyatām) - while we were seeing (of those seeing, while seeing)
(participle)
Genitive, masculine, plural of paśyat
paśyat - seeing, observing
Present Active Participle
Root dṛś- 'to see', present tense stem paśya-.
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with 'naḥ durātmanām'.
नः (naḥ) - of us (of us, to us, by us)
(pronoun)
plural of aham
aham - I
Note: Enclitic form.
दुरात्मनाम् (durātmanām) - of the evil-minded, of the wicked souls
(adjective)
Genitive, masculine, plural of durātman
durātman - evil-minded, wicked, having a bad disposition
Compound type : bahuvrīhi/tatpuruṣa (dur+ātman)
- dur – bad, ill, difficult
indeclinable - ātman – self, soul, spirit, essence (ātman)
noun (masculine)
Note: Agrees with 'naḥ'.