Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,177

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-177, verse-8

भीष्म उवाच ।
तयोः संवदतोरेवं राजन्रामाम्बयोस्तदा ।
अकृतव्रणो जामदग्न्यमिदं वचनमब्रवीत् ॥८॥
8. bhīṣma uvāca ,
tayoḥ saṁvadatorevaṁ rājanrāmāmbayostadā ,
akṛtavraṇo jāmadagnyamidaṁ vacanamabravīt.
8. bhīṣmaḥ uvāca tayoḥ saṃvadatoḥ evam rājan rāmāmbayoḥ
tadā akṛtavraṇaḥ jāmadagnyam idam vacanam abravīt
8. bhīṣmaḥ uvāca rājan,
tadā evam tayoḥ rāmāmbayoḥ saṃvadatoḥ,
akṛtavraṇaḥ idam vacanam jāmadagnyam abravīt
8. Bhīṣma said: "O King, while Rāma and Ambā were thus conversing, Akṛtavraṇa then spoke this word to Jāmadagnya (Paraśurāma)."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhīṣma
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • तयोः (tayoḥ) - of Rāma and Ambā (of those two, of them two)
  • संवदतोः (saṁvadatoḥ) - of those who were conversing, while conversing
  • एवम् (evam) - thus, in this manner
  • राजन् (rājan) - O king
  • रामाम्बयोः (rāmāmbayoḥ) - of Rāma and Ambā
  • तदा (tadā) - then, at that time
  • अकृतव्रणः (akṛtavraṇaḥ) - An epithet for Paraśurāma, implying he was never wounded in battle before. (Akṛtavraṇa (the one without wounds))
  • जामदग्न्यम् (jāmadagnyam) - Paraśurāma (to the son of Jamadagni)
  • इदम् (idam) - this, this (thing)
  • वचनम् (vacanam) - word, speech, saying
  • अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said

Words meanings and morphology

भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhīṣma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhīṣma (a proper name, formidable, terrible)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
from root vac (2nd conjugation)
Root: vac (class 2)
तयोः (tayoḥ) - of Rāma and Ambā (of those two, of them two)
(pronoun)
Genitive, masculine, dual of tad
tad - that, that one
Note: Refers to Rāma and Ambā.
संवदतोः (saṁvadatoḥ) - of those who were conversing, while conversing
(adjective)
Genitive, masculine, dual of saṃvadat
saṁvadat - conversing, speaking together
Present Active Participle
from root vad with upasarga sam
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king
रामाम्बयोः (rāmāmbayoḥ) - of Rāma and Ambā
(noun)
Genitive, masculine, dual of rāmāmbā
rāmāmbā - Rāma and Ambā
Compound type : dvandva (rāma+ambā)
  • rāma – Rāma (a proper name, pleasing, charming)
    proper noun (masculine)
  • ambā – Ambā (a proper name, mother, good woman)
    proper noun (feminine)
Note: Genitive dual refers to 'of Rāma and Ambā'.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
अकृतव्रणः (akṛtavraṇaḥ) - An epithet for Paraśurāma, implying he was never wounded in battle before. (Akṛtavraṇa (the one without wounds))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of akṛtavraṇa
akṛtavraṇa - without wounds, uninjured
Compound type : bahuvrihi (a+kṛta+vraṇa)
  • a – not, non-
    indeclinable
  • kṛta – made, done, performed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    from root kṛ
    Root: kṛ (class 8)
  • vraṇa – wound, cut
    noun (masculine)
जामदग्न्यम् (jāmadagnyam) - Paraśurāma (to the son of Jamadagni)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of jāmadagnya
jāmadagnya - descendant of Jamadagni, son of Jamadagni (Paraśurāma)
Taddhita derivation from Jamadagni
इदम् (idam) - this, this (thing)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with 'vacanam'.
वचनम् (vacanam) - word, speech, saying
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of vac
Imperfect Active
from root vac (2nd conjugation)
Root: vac (class 2)