महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-177, verse-17
राम उवाच ।
स्मराम्यहं पूर्वकृतां प्रतिज्ञामृषिसत्तम ।
तथैव च करिष्यामि यथा साम्नैव लप्स्यते ॥१७॥
स्मराम्यहं पूर्वकृतां प्रतिज्ञामृषिसत्तम ।
तथैव च करिष्यामि यथा साम्नैव लप्स्यते ॥१७॥
17. rāma uvāca ,
smarāmyahaṁ pūrvakṛtāṁ pratijñāmṛṣisattama ,
tathaiva ca kariṣyāmi yathā sāmnaiva lapsyate.
smarāmyahaṁ pūrvakṛtāṁ pratijñāmṛṣisattama ,
tathaiva ca kariṣyāmi yathā sāmnaiva lapsyate.
17.
rāmaḥ uvāca smarāmi aham pūrvakṛtām pratijñām ṛṣisattama
tathā eva ca kariṣyāmi yathā sāmnā eva lapsyate
tathā eva ca kariṣyāmi yathā sāmnā eva lapsyate
17.
rāmaḥ uvāca ṛṣisattama aham pūrvakṛtām pratijñām
smarāmi ca tathā eva kariṣyāmi yathā sāmnā eva lapsyate
smarāmi ca tathā eva kariṣyāmi yathā sāmnā eva lapsyate
17.
Rāma said: 'O best among sages (ṛṣisattama), I remember the vow (pratijñā) made previously. And I will act in such a way that it will be achieved by peaceful means (sāman) alone.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रामः (rāmaḥ) - Paraśurāma (Rama)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- स्मरामि (smarāmi) - I remember
- अहम् (aham) - I
- पूर्वकृताम् (pūrvakṛtām) - made previously, done before
- प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - vow, promise, agreement
- ऋषिसत्तम (ṛṣisattama) - O best among sages
- तथा (tathā) - thus, in that manner
- एव (eva) - just, only, indeed
- च (ca) - and, also
- करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will do, I will make
- यथा (yathā) - so that, in such a way that
- साम्ना (sāmnā) - by conciliation, by gentle means, by peaceful negotiation
- एव (eva) - just, only, indeed
- लप्स्यते (lapsyate) - will be obtained, will be attained
Words meanings and morphology
रामः (rāmaḥ) - Paraśurāma (Rama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - name of several celebrated persons, esp. Paraśurāma
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of uvāca
Perfect tense form of root vac
Root: vac (class 2)
स्मरामि (smarāmi) - I remember
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of smarāmi
Present tense form of root smṛ
Root: smṛ (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
पूर्वकृताम् (pūrvakṛtām) - made previously, done before
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pūrvakṛta
pūrvakṛta - done previously, made before
Past Passive Participle
Compound of pūrva and kṛta (PPP of kṛ)
Compound type : tatpuruṣa (pūrva+kṛta)
- pūrva – former, previous, prior
adjective (masculine) - kṛta – done, made, performed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
P.P.P. of root kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Modifies pratijñām
प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - vow, promise, agreement
(noun)
Accusative, feminine, singular of pratijñā
pratijñā - vow, promise, agreement, assertion
From root jñā with prefix prati
Prefix: prati
Root: jñā (class 9)
ऋषिसत्तम (ṛṣisattama) - O best among sages
(noun)
Vocative, masculine, singular of ṛṣisattama
ṛṣisattama - best among sages, most excellent sage
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣi+sattama)
- ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama
तथा (tathā) - thus, in that manner
(indeclinable)
एव (eva) - just, only, indeed
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will do, I will make
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of kariṣyāmi
Future tense form of root kṛ
Root: kṛ (class 8)
यथा (yathā) - so that, in such a way that
(indeclinable)
साम्ना (sāmnā) - by conciliation, by gentle means, by peaceful negotiation
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sāman
sāman - conciliation, gentle means, peaceful approach, a chant of the Sāmaveda
एव (eva) - just, only, indeed
(indeclinable)
लप्स्यते (lapsyate) - will be obtained, will be attained
(verb)
3rd person , singular, passive, future (lṛṭ) of lapsyate
Future tense (passive voice) form of root labh
Root: labh (class 1)