Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,177

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-177, verse-1

भीष्म उवाच ।
एवमुक्तस्तदा रामो जहि भीष्ममिति प्रभो ।
उवाच रुदतीं कन्यां चोदयन्तीं पुनः पुनः ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
evamuktastadā rāmo jahi bhīṣmamiti prabho ,
uvāca rudatīṁ kanyāṁ codayantīṁ punaḥ punaḥ.
1. bhīṣmaḥ uvāca evam uktaḥ tadā rāmaḥ jahi bhīṣmam iti
prabho uvāca rudatīm kanyām codayantīm punaḥ punaḥ
1. bhīṣmaḥ uvāca: prabho,
tadā evam jahi bhīṣmam iti punaḥ punaḥ codayantīm rudatīm kanyām uktaḥ rāmaḥ uvāca
1. Bhishma said: O Lord, when Rāma was thus told, 'Slay Bhishma!', by the weeping maiden who urged him again and again, he then spoke to her...

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
  • उवाच (uvāca) - said, spoke (he said, spoke)
  • एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner)
  • उक्तः (uktaḥ) - addressed (Rāma) (spoken, said, addressed)
  • तदा (tadā) - then, at that time
  • रामः (rāmaḥ) - Rāma (Paraśurāma) (Rāma)
  • जहि (jahi) - slay (kill, slay)
  • भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhishma (the Kuru warrior) (Bhishma)
  • इति (iti) - thus (marking the end of the quoted speech) (thus, so (marks quoted speech))
  • प्रभो (prabho) - O Lord! (Bhishma addressing the listener, likely Vyasa or Dhritarashtra) (O Lord! O master!)
  • उवाच (uvāca) - he (Rāma) said (he said, spoke)
  • रुदतीम् (rudatīm) - weeping (weeping, crying)
  • कन्याम् (kanyām) - the maiden (Amba) (maiden, girl, daughter)
  • चोदयन्तीम् (codayantīm) - urging, inciting (urging, inciting, impelling)
  • पुनः (punaḥ) - again (again, repeatedly)
  • पुनः (punaḥ) - again (again, repeatedly)

Words meanings and morphology

भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper name), terrible, formidable
Note: The speaker of this line.
उवाच (uvāca) - said, spoke (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner)
(indeclinable)
Note: Refers to the manner in which Rāma was addressed.
उक्तः (uktaḥ) - addressed (Rāma) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with Rāmaḥ.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
रामः (rāmaḥ) - Rāma (Paraśurāma) (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name)
जहि (jahi) - slay (kill, slay)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of han
Root: han (class 2)
Note: Part of the quoted speech by Amba.
भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhishma (the Kuru warrior) (Bhishma)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper name), terrible, formidable
Note: Part of the quoted speech by Amba.
इति (iti) - thus (marking the end of the quoted speech) (thus, so (marks quoted speech))
(indeclinable)
Note: Marks the end of Amba's direct speech.
प्रभो (prabho) - O Lord! (Bhishma addressing the listener, likely Vyasa or Dhritarashtra) (O Lord! O master!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, mighty
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
Note: The vocative form of prabhu.
उवाच (uvāca) - he (Rāma) said (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
Note: This is the main verb of the sentence, with Rāma as the subject.
रुदतीम् (rudatīm) - weeping (weeping, crying)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of rudatī
rudatī - weeping, crying
Present Active Participle
Derived from root rud (to weep, cry) with śatṛ (at) suffix, feminine form.
Root: rud (class 2)
Note: Agrees with kanyām.
कन्याम् (kanyām) - the maiden (Amba) (maiden, girl, daughter)
(noun)
Accusative, feminine, singular of kanyā
kanyā - maiden, girl, daughter
Note: Refers to Amba.
चोदयन्तीम् (codayantīm) - urging, inciting (urging, inciting, impelling)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of codayantī
codayantī - urging, inciting, impelling
Present Active Participle (causative)
Causative of root cud (to urge, impel), with śatṛ (at) suffix, feminine form.
Root: cud (class 10)
Note: Agrees with kanyām.
पुनः (punaḥ) - again (again, repeatedly)
(indeclinable)
Note: Repeated to mean 'again and again'.
पुनः (punaḥ) - again (again, repeatedly)
(indeclinable)
Note: Repeated to mean 'again and again'.