महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-177, verse-1
भीष्म उवाच ।
एवमुक्तस्तदा रामो जहि भीष्ममिति प्रभो ।
उवाच रुदतीं कन्यां चोदयन्तीं पुनः पुनः ॥१॥
एवमुक्तस्तदा रामो जहि भीष्ममिति प्रभो ।
उवाच रुदतीं कन्यां चोदयन्तीं पुनः पुनः ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
evamuktastadā rāmo jahi bhīṣmamiti prabho ,
uvāca rudatīṁ kanyāṁ codayantīṁ punaḥ punaḥ.
evamuktastadā rāmo jahi bhīṣmamiti prabho ,
uvāca rudatīṁ kanyāṁ codayantīṁ punaḥ punaḥ.
1.
bhīṣmaḥ uvāca evam uktaḥ tadā rāmaḥ jahi bhīṣmam iti
prabho uvāca rudatīm kanyām codayantīm punaḥ punaḥ
prabho uvāca rudatīm kanyām codayantīm punaḥ punaḥ
1.
bhīṣmaḥ uvāca: prabho,
tadā evam jahi bhīṣmam iti punaḥ punaḥ codayantīm rudatīm kanyām uktaḥ rāmaḥ uvāca
tadā evam jahi bhīṣmam iti punaḥ punaḥ codayantīm rudatīm kanyām uktaḥ rāmaḥ uvāca
1.
Bhishma said: O Lord, when Rāma was thus told, 'Slay Bhishma!', by the weeping maiden who urged him again and again, he then spoke to her...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
- उवाच (uvāca) - said, spoke (he said, spoke)
- एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner)
- उक्तः (uktaḥ) - addressed (Rāma) (spoken, said, addressed)
- तदा (tadā) - then, at that time
- रामः (rāmaḥ) - Rāma (Paraśurāma) (Rāma)
- जहि (jahi) - slay (kill, slay)
- भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhishma (the Kuru warrior) (Bhishma)
- इति (iti) - thus (marking the end of the quoted speech) (thus, so (marks quoted speech))
- प्रभो (prabho) - O Lord! (Bhishma addressing the listener, likely Vyasa or Dhritarashtra) (O Lord! O master!)
- उवाच (uvāca) - he (Rāma) said (he said, spoke)
- रुदतीम् (rudatīm) - weeping (weeping, crying)
- कन्याम् (kanyām) - the maiden (Amba) (maiden, girl, daughter)
- चोदयन्तीम् (codayantīm) - urging, inciting (urging, inciting, impelling)
- पुनः (punaḥ) - again (again, repeatedly)
- पुनः (punaḥ) - again (again, repeatedly)
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper name), terrible, formidable
Note: The speaker of this line.
उवाच (uvāca) - said, spoke (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner)
(indeclinable)
Note: Refers to the manner in which Rāma was addressed.
उक्तः (uktaḥ) - addressed (Rāma) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with Rāmaḥ.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
रामः (rāmaḥ) - Rāma (Paraśurāma) (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name)
जहि (jahi) - slay (kill, slay)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of han
Root: han (class 2)
Note: Part of the quoted speech by Amba.
भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhishma (the Kuru warrior) (Bhishma)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper name), terrible, formidable
Note: Part of the quoted speech by Amba.
इति (iti) - thus (marking the end of the quoted speech) (thus, so (marks quoted speech))
(indeclinable)
Note: Marks the end of Amba's direct speech.
प्रभो (prabho) - O Lord! (Bhishma addressing the listener, likely Vyasa or Dhritarashtra) (O Lord! O master!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, mighty
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
Note: The vocative form of prabhu.
उवाच (uvāca) - he (Rāma) said (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
Note: This is the main verb of the sentence, with Rāma as the subject.
रुदतीम् (rudatīm) - weeping (weeping, crying)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of rudatī
rudatī - weeping, crying
Present Active Participle
Derived from root rud (to weep, cry) with śatṛ (at) suffix, feminine form.
Root: rud (class 2)
Note: Agrees with kanyām.
कन्याम् (kanyām) - the maiden (Amba) (maiden, girl, daughter)
(noun)
Accusative, feminine, singular of kanyā
kanyā - maiden, girl, daughter
Note: Refers to Amba.
चोदयन्तीम् (codayantīm) - urging, inciting (urging, inciting, impelling)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of codayantī
codayantī - urging, inciting, impelling
Present Active Participle (causative)
Causative of root cud (to urge, impel), with śatṛ (at) suffix, feminine form.
Root: cud (class 10)
Note: Agrees with kanyām.
पुनः (punaḥ) - again (again, repeatedly)
(indeclinable)
Note: Repeated to mean 'again and again'.
पुनः (punaḥ) - again (again, repeatedly)
(indeclinable)
Note: Repeated to mean 'again and again'.