महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-7, verse-6
पश्चात्तापाभिसंतप्तो विदुरस्मारकर्शितः ।
भ्रातृस्नेहादिदं राजन्संजयं वाक्यमब्रवीत् ॥६॥
भ्रातृस्नेहादिदं राजन्संजयं वाक्यमब्रवीत् ॥६॥
6. paścāttāpābhisaṁtapto vidurasmārakarśitaḥ ,
bhrātṛsnehādidaṁ rājansaṁjayaṁ vākyamabravīt.
bhrātṛsnehādidaṁ rājansaṁjayaṁ vākyamabravīt.
6.
paścāttāpābhisantaptaḥ vidurasmārakarśitaḥ
bhrātṛsnehaāt idam rājan sañjayam vākyam abravīt
bhrātṛsnehaāt idam rājan sañjayam vākyam abravīt
6.
Tormented by remorse and distressed by the recollection of Vidura, O King, [he] spoke this statement to Sanjaya out of brotherly affection.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पश्चात्तापाभिसन्तप्तः (paścāttāpābhisantaptaḥ) - greatly afflicted by remorse, tormented by regret
- विदुरस्मारकर्शितः (vidurasmārakarśitaḥ) - distressed by the recollection of Vidura
- भ्रातृस्नेहआत् (bhrātṛsnehaāt) - due to brotherly affection
- इदम् (idam) - this
- राजन् (rājan) - O King Dhritarashtra (the speaker, Sanjaya, is addressing Dhritarashtra) (O King)
- सञ्जयम् (sañjayam) - to Sanjaya
- वाक्यम् (vākyam) - statement, word, speech
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
Words meanings and morphology
पश्चात्तापाभिसन्तप्तः (paścāttāpābhisantaptaḥ) - greatly afflicted by remorse, tormented by regret
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paścāttāpābhisantapta
paścāttāpābhisantapta - greatly afflicted/tormented by remorse
Compound formed from 'paścāttāpa' (remorse) and 'abhisantapta' (greatly afflicted).
Compound type : tatpuruṣa (paścāttāpa+abhisantapta)
- paścāttāpa – remorse, regret, repentance
noun (masculine) - abhisantapta – greatly afflicted, tormented, distressed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Formed from root 'tap' with prefixes 'abhi' and 'sam'.
Prefixes: abhi+sam
Root: tap (class 1)
विदुरस्मारकर्शितः (vidurasmārakarśitaḥ) - distressed by the recollection of Vidura
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vidurasmārakarśita
vidurasmārakarśita - distressed by the recollection of Vidura
Compound formed from 'Vidura' (proper noun), 'smāra' (recollection), and 'karśita' (distressed).
Compound type : tatpuruṣa (vidura+smāra+karśita)
- vidura – Vidura (name of a wise character in the Mahabharata)
proper noun (masculine) - smāra – recollection, remembrance
noun (masculine)
Derived from root 'smṛ'.
Root: smṛ (class 1) - karśita – distressed, worn out, emaciated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Formed from root 'kṛś'.
Root: kṛś (class 6)
भ्रातृस्नेहआत् (bhrātṛsnehaāt) - due to brotherly affection
(noun)
Ablative, masculine, singular of bhrātṛsneha
bhrātṛsneha - brotherly affection, love for a brother
Compound meaning 'affection for a brother'.
Compound type : tatpuruṣa (bhrātṛ+sneha)
- bhrātṛ – brother
noun (masculine) - sneha – affection, love, tenderness
noun (masculine)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
राजन् (rājan) - O King Dhritarashtra (the speaker, Sanjaya, is addressing Dhritarashtra) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
सञ्जयम् (sañjayam) - to Sanjaya
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of sañjaya
sañjaya - Sanjaya (name of Dhritarashtra's charioteer and advisor)
वाक्यम् (vākyam) - statement, word, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, statement, sentence
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)