महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-205, verse-5
व्याध उवाच ।
यत्तदा त्वं द्विजश्रेष्ठ तयोक्तो मां प्रति प्रभो ।
दृष्टमेतत्तया सम्यगेकपत्न्या न संशयः ॥५॥
यत्तदा त्वं द्विजश्रेष्ठ तयोक्तो मां प्रति प्रभो ।
दृष्टमेतत्तया सम्यगेकपत्न्या न संशयः ॥५॥
5. vyādha uvāca ,
yattadā tvaṁ dvijaśreṣṭha tayokto māṁ prati prabho ,
dṛṣṭametattayā samyagekapatnyā na saṁśayaḥ.
yattadā tvaṁ dvijaśreṣṭha tayokto māṁ prati prabho ,
dṛṣṭametattayā samyagekapatnyā na saṁśayaḥ.
5.
vyādha uvāca yat tadā tvaṃ dvijaśreṣṭha tayā uktaḥ māṃ
prati prabho dṛṣṭam etat tayā samyak ekapatnyā na saṃśayaḥ
prati prabho dṛṣṭam etat tayā samyak ekapatnyā na saṃśayaḥ
5.
The hunter said: "O best of brahmins, O lord, there is no doubt that what she said to me then was truly seen by that devoted wife (ekapatnī)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- व्याध (vyādha) - the hunter who is speaking (hunter, fowler)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- यत् (yat) - referring to the statement made by the wife (what, which, that)
- तदा (tadā) - then, at that time
- त्वं (tvaṁ) - referring to the Brahmin (you)
- द्विजश्रेष्ठ (dvijaśreṣṭha) - referring to the Brahmin, a respectful address (O best of brahmins)
- तया (tayā) - by the devoted wife (by her)
- उक्तः (uktaḥ) - what was said by her (said, spoken)
- मां (māṁ) - to me (the hunter) (me)
- प्रति (prati) - towards me, concerning me (towards, against, regarding)
- प्रभो (prabho) - referring to the Brahmin, a respectful address (O lord, O master)
- दृष्टम् (dṛṣṭam) - this was truly seen (seen, perceived)
- एतत् (etat) - this (the truth of her words) (this)
- तया (tayā) - by the devoted wife (ekapatnī) (by her)
- सम्यक् (samyak) - rightly, properly, truly, completely
- एकपत्न्या (ekapatnyā) - by the particular chaste wife mentioned previously (by the devoted wife, by the woman having only one husband)
- न (na) - not, no
- संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
Words meanings and morphology
व्याध (vyādha) - the hunter who is speaking (hunter, fowler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vyādha
vyādha - hunter, fowler, killer
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense form
Root: vac (class 2)
यत् (yat) - referring to the statement made by the wife (what, which, that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
त्वं (tvaṁ) - referring to the Brahmin (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
द्विजश्रेष्ठ (dvijaśreṣṭha) - referring to the Brahmin, a respectful address (O best of brahmins)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijaśreṣṭha
dvijaśreṣṭha - best of brahmins, chief among the twice-born
Compound type : tatpurusha (dvija+śreṣṭha)
- dvija – a Brahmin, a bird, a tooth, a snake (one that is 'twice-born')
noun (masculine) - śreṣṭha – best, excellent, most excellent
adjective (masculine)
superlative suffix -iṣṭha
तया (tayā) - by the devoted wife (by her)
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
उक्तः (uktaḥ) - what was said by her (said, spoken)
(past passive participle)
मां (māṁ) - to me (the hunter) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of mad
mad - I, me
प्रति (prati) - towards me, concerning me (towards, against, regarding)
(indeclinable)
Note: governs accusative
प्रभो (prabho) - referring to the Brahmin, a respectful address (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, mighty, able
दृष्टम् (dṛṣṭam) - this was truly seen (seen, perceived)
(past passive participle)
एतत् (etat) - this (the truth of her words) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this
तया (tayā) - by the devoted wife (ekapatnī) (by her)
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
सम्यक् (samyak) - rightly, properly, truly, completely
(indeclinable)
एकपत्न्या (ekapatnyā) - by the particular chaste wife mentioned previously (by the devoted wife, by the woman having only one husband)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of ekapatnī
ekapatnī - a wife devoted to one husband, a chaste wife
Compound type : bahuvrihi (eka+patnī)
- eka – one, single, sole
numeral - patnī – wife
noun (feminine)
न (na) - not, no
(indeclinable)
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, suspicion