महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-205, verse-27
मन्वानस्तं मृगं चाहं संप्राप्तः सहसा मुनिम् ।
अपश्यं तमृषिं विद्धं शरेणानतपर्वणा ।
तमुग्रतपसं विप्रं निष्टनन्तं महीतले ॥२७॥
अपश्यं तमृषिं विद्धं शरेणानतपर्वणा ।
तमुग्रतपसं विप्रं निष्टनन्तं महीतले ॥२७॥
27. manvānastaṁ mṛgaṁ cāhaṁ saṁprāptaḥ sahasā munim ,
apaśyaṁ tamṛṣiṁ viddhaṁ śareṇānataparvaṇā ,
tamugratapasaṁ vipraṁ niṣṭanantaṁ mahītale.
apaśyaṁ tamṛṣiṁ viddhaṁ śareṇānataparvaṇā ,
tamugratapasaṁ vipraṁ niṣṭanantaṁ mahītale.
27.
manvānaḥ tam mṛgam ca aham saṃprāptaḥ
sahasā munim apaśyam tam ṛṣim
viddham śareṇa ānataparvaṇā tam
ugratapasam vipram niṣṭanantam mahītale
sahasā munim apaśyam tam ṛṣim
viddham śareṇa ānataparvaṇā tam
ugratapasam vipram niṣṭanantam mahītale
27.
And I, thinking it was a deer, suddenly came upon the sage. I saw that sage, wounded by an arrow with a straight shaft – that brahmin (vipra) of severe asceticism (tapas), groaning on the ground.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मन्वानः (manvānaḥ) - thinking (it was) (thinking, supposing, considering)
- तम् (tam) - that (it was a deer) (that, him)
- मृगम् (mṛgam) - (a) deer (deer, wild animal)
- च (ca) - and
- अहम् (aham) - I
- संप्राप्तः (saṁprāptaḥ) - arrived (at) (arrived, reached, obtained)
- सहसा (sahasā) - suddenly (suddenly, quickly, by force)
- मुनिम् (munim) - the sage (sage, ascetic)
- अपश्यम् (apaśyam) - I saw
- तम् (tam) - that (sage) (that, him)
- ऋषिम् (ṛṣim) - the sage (sage, seer)
- विद्धम् (viddham) - wounded (wounded, pierced, struck)
- शरेण (śareṇa) - by an arrow (by an arrow, with an arrow)
- आनतपर्वणा (ānataparvaṇā) - with a straight shaft (with unbent joints/knots (of the arrow shaft))
- तम् (tam) - that (brahmin) (that, him)
- उग्रतपसम् (ugratapasam) - of severe asceticism (tapas) (having fierce asceticism, of severe austerity)
- विप्रम् (vipram) - that brahmin (vipra) (brahmin, sage, inspired one)
- निष्टनन्तम् (niṣṭanantam) - groaning (with pain) (groaning, moaning, roaring)
- महीतले (mahītale) - on the ground (on the ground, on the earth's surface)
Words meanings and morphology
मन्वानः (manvānaḥ) - thinking (it was) (thinking, supposing, considering)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of manvāna
manvāna - thinking, supposing, believing, considering
Present Middle Participle
derived from verb root man (to think) with middle voice suffix -āna
Root: man (class 4)
Note: Modifies aham, acting adverbially.
तम् (tam) - that (it was a deer) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to mṛgam.
मृगम् (mṛgam) - (a) deer (deer, wild animal)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mṛga
mṛga - deer, wild animal, game
Note: Object of manvānaḥ (thinking).
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects the idea of 'thinking it was a deer' to the main action.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Note: Subject of saṃprāptaḥ and apaśyam.
संप्राप्तः (saṁprāptaḥ) - arrived (at) (arrived, reached, obtained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃprāpta
saṁprāpta - arrived at, reached, attained, obtained
Past Passive Participle
derived from verb root āp (to obtain) with upasargas sam (together, completely) and pra (forth)
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Modifies aham, indicates the action of arrival.
सहसा (sahasā) - suddenly (suddenly, quickly, by force)
(indeclinable)
Note: Adverb of manner for saṃprāptaḥ.
मुनिम् (munim) - the sage (sage, ascetic)
(noun)
Accusative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, saint
Note: Object of saṃprāptaḥ.
अपश्यम् (apaśyam) - I saw
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of paś
Imperfect Active
root dṛś (to see), stem paśya, with augment a-
Root: dṛś (class 1)
Note: Main verb of the second clause.
तम् (tam) - that (sage) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to ṛṣim.
ऋषिम् (ṛṣim) - the sage (sage, seer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Note: Object of apaśyam.
विद्धम् (viddham) - wounded (wounded, pierced, struck)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of viddha
viddha - wounded, pierced, struck
Past Passive Participle
derived from verb root vyadh (to pierce, strike)
Root: vyadh (class 4)
Note: Modifies ṛṣim.
शरेण (śareṇa) - by an arrow (by an arrow, with an arrow)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śara
śara - arrow, reed
Note: Instrument of viddham.
आनतपर्वणा (ānataparvaṇā) - with a straight shaft (with unbent joints/knots (of the arrow shaft))
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of ānataparvan
ānataparvan - having unbent joints/knots (of an arrow shaft), straight
compound of ā-nata (not bent, straight) and parvan (joint, knot, segment)
Compound type : bahuvrihi (ā-nata+parvan)
- ā-nata – unbent, straight
adjective (masculine/feminine/neuter)
Past Passive Participle
derived from verb root nam (to bend) with upasarga ā (towards, here indicating negation of bending)
Prefix: ā
Root: nam (class 1) - parvan – joint, knot, segment, festival
noun (neuter)
Note: Modifies śareṇa.
तम् (tam) - that (brahmin) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to vipram.
उग्रतपसम् (ugratapasam) - of severe asceticism (tapas) (having fierce asceticism, of severe austerity)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ugratapas
ugratapas - having fierce asceticism (tapas), of severe austerity
compound of ugra (fierce, severe) and tapas (asceticism)
Compound type : bahuvrihi (ugra+tapas)
- ugra – fierce, severe, terrible, mighty
adjective (masculine) - tapas – asceticism, penance, heat, spiritual fervor
noun (neuter)
Note: Modifies vipram.
विप्रम् (vipram) - that brahmin (vipra) (brahmin, sage, inspired one)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vipra
vipra - brahmin, priest, sage, inspired, learned
Note: Modifies ṛṣim, providing more specific identification.
निष्टनन्तम् (niṣṭanantam) - groaning (with pain) (groaning, moaning, roaring)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of niṣṭanat
niṣṭanat - groaning, moaning, roaring
Present Active Participle
derived from verb root stan (to sound, groan) with upasarga nis (out, forth)
Prefix: nis
Root: stan (class 1)
Note: Modifies ṛṣim/vipram, describing his state.
महीतले (mahītale) - on the ground (on the ground, on the earth's surface)
(noun)
Locative, neuter, singular of mahītala
mahītala - ground, surface of the earth
Compound type : tatpurusha (mahī+tala)
- mahī – earth, ground, land
noun (feminine) - tala – surface, ground, plane, palm
noun (neuter)
Note: Adverbial locative, specifying where the sage was groaning.