महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-133, verse-13
दिदृक्षुरस्मि संप्राप्तो बन्दिनं राजसंसदि ।
निवेदयस्व मां द्वाःस्थ राज्ञे पुष्करमालिने ॥१३॥
निवेदयस्व मां द्वाःस्थ राज्ञे पुष्करमालिने ॥१३॥
13. didṛkṣurasmi saṁprāpto bandinaṁ rājasaṁsadi ,
nivedayasva māṁ dvāḥstha rājñe puṣkaramāline.
nivedayasva māṁ dvāḥstha rājñe puṣkaramāline.
13.
didṛkṣuḥ asmi samprāptaḥ bandinam rājasansadi
nivedayasva mām dvāḥstha rājñe puṣkaramāline
nivedayasva mām dvāḥstha rājñe puṣkaramāline
13.
O doorkeeper, I have arrived in the royal assembly desiring to see [the king] as a debater. Please announce me to the king, who is adorned with lotus garlands.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दिदृक्षुः (didṛkṣuḥ) - desirous of seeing, wishing to see
- अस्मि (asmi) - I am
- सम्प्राप्तः (samprāptaḥ) - arrived, reached, obtained
- बन्दिनम् (bandinam) - as a debater or scholar participating in the intellectual discourse (bard, panegyrist, debater, prisoner)
- राजसन्सदि (rājasansadi) - in the royal assembly
- निवेदयस्व (nivedayasva) - announce, report, inform
- माम् (mām) - me
- द्वाःस्थ (dvāḥstha) - O doorkeeper!
- राज्ञे (rājñe) - to the king
- पुष्करमालिने (puṣkaramāline) - adorned with lotus garlands
Words meanings and morphology
दिदृक्षुः (didṛkṣuḥ) - desirous of seeing, wishing to see
(adjective)
Nominative, masculine, singular of didṛkṣu
didṛkṣu - desirous of seeing, wishing to see
desiderative adjective
Derived from root dṛś with desiderative suffix -san + u.
Root: dṛś (class 1)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
सम्प्राप्तः (samprāptaḥ) - arrived, reached, obtained
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samprāpta
samprāpta - arrived, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from root āp with upasarga sam, past passive participle suffix -kta.
Prefix: sam
Root: āp (class 5)
Note: Used adjectivally.
बन्दिनम् (bandinam) - as a debater or scholar participating in the intellectual discourse (bard, panegyrist, debater, prisoner)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bandin
bandin - bard, panegyrist, debater, prisoner
राजसन्सदि (rājasansadi) - in the royal assembly
(noun)
Locative, feminine, singular of rājasansad
rājasansad - royal assembly
Compound type : tatpuruṣa (rājan+sansad)
- rājan – king
noun (masculine) - sansad – assembly, council
noun (feminine)
Prefix: sam
Root: sad (class 1)
निवेदयस्व (nivedayasva) - announce, report, inform
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of nivedaya
causative
Causative of root vid.
Prefix: ni
Root: vid (class 6)
Note: sva ending for 2nd person singular middle imperative.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
द्वाःस्थ (dvāḥstha) - O doorkeeper!
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvāḥstha
dvāḥstha - doorkeeper, one who stands at the door
Compound type : upapada tatpuruṣa (dvār+sthā)
- dvār – door, gate
noun (feminine) - sthā – to stand, to be
root
agent noun/adjective forming suffix
Derived from root sthā, suffix -ka (primary agent noun).
Root: sthā (class 1)
राज्ञे (rājñe) - to the king
(noun)
Dative, masculine, singular of rājan
rājan - king
पुष्करमालिने (puṣkaramāline) - adorned with lotus garlands
(adjective)
Dative, masculine, singular of puṣkaramālin
puṣkaramālin - wearing a lotus garland
Compound type : bahuvrīhi (puṣkara+mālā)
- puṣkara – lotus
noun (neuter) - mālā – garland, wreath
noun (feminine)
Note: Adjective agreeing with rājñe.