Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,70

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-2, chapter-70, verse-20

रत्या मत्या च गत्या च ययाहमभिसंधिता ।
जीवितप्रियतां मह्यं धिगिमां क्लेशभागिनीम् ॥२०॥
20. ratyā matyā ca gatyā ca yayāhamabhisaṁdhitā ,
jīvitapriyatāṁ mahyaṁ dhigimāṁ kleśabhāginīm.
20. ratyā matyā ca gatyā ca yayā aham abhisaṃdhitā
jīvitapriyatām mahyam dhik imām kleśabhāginīm
20. By her affection, her wisdom, and her fate, by which I have been afflicted. Alas for this partaker of sorrow, who was dearer than life to me!

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • रत्या (ratyā) - by love, by delight, by affection
  • मत्या (matyā) - by intellect, by understanding, by mind
  • (ca) - and, also, moreover
  • गत्या (gatyā) - by path, by going, by state, by destiny
  • (ca) - and, also, moreover
  • यया (yayā) - by whom, by which
  • अहम् (aham) - I
  • अभिसंधिता (abhisaṁdhitā) - tormented, distressed, bound, afflicted
  • जीवितप्रियताम् (jīvitapriyatām) - dearness of life, who was dearer than life
  • मह्यम् (mahyam) - to me, for me
  • धिक् (dhik) - alas, woe, shame on
  • इमाम् (imām) - this
  • क्लेशभागिनीम् (kleśabhāginīm) - partaker of suffering, sharing sorrow

Words meanings and morphology

रत्या (ratyā) - by love, by delight, by affection
(noun)
Instrumental, feminine, singular of rati
rati - love, delight, affection
From ram + ktin
Root: ram (class 1)
मत्या (matyā) - by intellect, by understanding, by mind
(noun)
Instrumental, feminine, singular of mati
mati - intellect, understanding, mind, thought
From man + ktin
Root: man (class 4)
(ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
गत्या (gatyā) - by path, by going, by state, by destiny
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gati
gati - path, going, state, condition, destiny
From gam + ktin
Root: gam (class 1)
(ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
यया (yayā) - by whom, by which
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of yad
yad - who, which, what
Relative pronoun
Note: Relates to Madri.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
1st person pronoun
अभिसंधिता (abhisaṁdhitā) - tormented, distressed, bound, afflicted
(adjective)
Nominative, feminine, singular of abhisaṃdhita
abhisaṁdhita - tormented, distressed, bound, afflicted
Past Passive Participle
From abhi-sam-dhā + kta
Prefixes: abhi+sam
Root: dhā (class 3)
Note: Qualifies 'aham' (Kunti).
जीवितप्रियताम् (jīvitapriyatām) - dearness of life, who was dearer than life
(adjective)
Accusative, feminine, singular of jīvitapriyatā
jīvitapriyatā - dearness of life, attachment to life
Compound formed from jīvita (life) and priyatā (dearness). Used here adjectivally in accusative, referring to Madri.
Compound type : tatpuruṣa (jīvita+priyatā)
  • jīvita – life, living
    noun (neuter)
    From jīv + kta (noun formation)
    Root: jīv (class 1)
  • priyatā – dearness, belovedness
    noun (feminine)
    From priya (dear) + tā (abstract suffix)
Note: Qualifies Mādrī.
मह्यम् (mahyam) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
1st person pronoun
धिक् (dhik) - alas, woe, shame on
(indeclinable)
इमाम् (imām) - this
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, these
Note: Demonstrative pronoun, referring to Mādrī.
क्लेशभागिनीम् (kleśabhāginīm) - partaker of suffering, sharing sorrow
(adjective)
Accusative, feminine, singular of kleśabhāginī
kleśabhāginī - partaker of suffering, sharing sorrow
Feminine form of kleśabhāgin. Compound: kleśa (suffering) + bhāgin (sharing).
Compound type : tatpuruṣa (kleśa+bhāgin)
  • kleśa – suffering, pain, affliction
    noun (masculine)
    From kliś + as
    Root: kliś (class 1)
  • bhāgin – sharing, partaking, having a share
    adjective (masculine)
    From bhāga (share) + in (possessive suffix)
    Root: bhaj (class 1)
Note: Qualifies Mādrī.