महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-70, verse-20
रत्या मत्या च गत्या च ययाहमभिसंधिता ।
जीवितप्रियतां मह्यं धिगिमां क्लेशभागिनीम् ॥२०॥
जीवितप्रियतां मह्यं धिगिमां क्लेशभागिनीम् ॥२०॥
20. ratyā matyā ca gatyā ca yayāhamabhisaṁdhitā ,
jīvitapriyatāṁ mahyaṁ dhigimāṁ kleśabhāginīm.
jīvitapriyatāṁ mahyaṁ dhigimāṁ kleśabhāginīm.
20.
ratyā matyā ca gatyā ca yayā aham abhisaṃdhitā
jīvitapriyatām mahyam dhik imām kleśabhāginīm
jīvitapriyatām mahyam dhik imām kleśabhāginīm
20.
By her affection, her wisdom, and her fate, by which I have been afflicted. Alas for this partaker of sorrow, who was dearer than life to me!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रत्या (ratyā) - by love, by delight, by affection
- मत्या (matyā) - by intellect, by understanding, by mind
- च (ca) - and, also, moreover
- गत्या (gatyā) - by path, by going, by state, by destiny
- च (ca) - and, also, moreover
- यया (yayā) - by whom, by which
- अहम् (aham) - I
- अभिसंधिता (abhisaṁdhitā) - tormented, distressed, bound, afflicted
- जीवितप्रियताम् (jīvitapriyatām) - dearness of life, who was dearer than life
- मह्यम् (mahyam) - to me, for me
- धिक् (dhik) - alas, woe, shame on
- इमाम् (imām) - this
- क्लेशभागिनीम् (kleśabhāginīm) - partaker of suffering, sharing sorrow
Words meanings and morphology
रत्या (ratyā) - by love, by delight, by affection
(noun)
Instrumental, feminine, singular of rati
rati - love, delight, affection
From ram + ktin
Root: ram (class 1)
मत्या (matyā) - by intellect, by understanding, by mind
(noun)
Instrumental, feminine, singular of mati
mati - intellect, understanding, mind, thought
From man + ktin
Root: man (class 4)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
गत्या (gatyā) - by path, by going, by state, by destiny
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gati
gati - path, going, state, condition, destiny
From gam + ktin
Root: gam (class 1)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
यया (yayā) - by whom, by which
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of yad
yad - who, which, what
Relative pronoun
Note: Relates to Madri.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
1st person pronoun
अभिसंधिता (abhisaṁdhitā) - tormented, distressed, bound, afflicted
(adjective)
Nominative, feminine, singular of abhisaṃdhita
abhisaṁdhita - tormented, distressed, bound, afflicted
Past Passive Participle
From abhi-sam-dhā + kta
Prefixes: abhi+sam
Root: dhā (class 3)
Note: Qualifies 'aham' (Kunti).
जीवितप्रियताम् (jīvitapriyatām) - dearness of life, who was dearer than life
(adjective)
Accusative, feminine, singular of jīvitapriyatā
jīvitapriyatā - dearness of life, attachment to life
Compound formed from jīvita (life) and priyatā (dearness). Used here adjectivally in accusative, referring to Madri.
Compound type : tatpuruṣa (jīvita+priyatā)
- jīvita – life, living
noun (neuter)
From jīv + kta (noun formation)
Root: jīv (class 1) - priyatā – dearness, belovedness
noun (feminine)
From priya (dear) + tā (abstract suffix)
Note: Qualifies Mādrī.
मह्यम् (mahyam) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
1st person pronoun
धिक् (dhik) - alas, woe, shame on
(indeclinable)
इमाम् (imām) - this
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, these
Note: Demonstrative pronoun, referring to Mādrī.
क्लेशभागिनीम् (kleśabhāginīm) - partaker of suffering, sharing sorrow
(adjective)
Accusative, feminine, singular of kleśabhāginī
kleśabhāginī - partaker of suffering, sharing sorrow
Feminine form of kleśabhāgin. Compound: kleśa (suffering) + bhāgin (sharing).
Compound type : tatpuruṣa (kleśa+bhāgin)
- kleśa – suffering, pain, affliction
noun (masculine)
From kliś + as
Root: kliś (class 1) - bhāgin – sharing, partaking, having a share
adjective (masculine)
From bhāga (share) + in (possessive suffix)
Root: bhaj (class 1)
Note: Qualifies Mādrī.