Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
17,2

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-17, chapter-2, verse-6

युधिष्ठिर उवाच ।
पक्षपातो महानस्या विशेषेण धनंजये ।
तस्यैतत्फलमद्यैषा भुङ्क्ते पुरुषसत्तम ॥६॥
6. yudhiṣṭhira uvāca ,
pakṣapāto mahānasyā viśeṣeṇa dhanaṁjaye ,
tasyaitatphalamadyaiṣā bhuṅkte puruṣasattama.
6. yudhiṣṭhiraḥ uvāca pakṣapātaḥ mahān asyā viśeṣeṇa
dhanaṃjaye tasya etat phalam adya eṣā bhuṅkte puruṣasattama
6. yudhiṣṭhiraḥ uvāca puruṣasattama asyā dhanaṃjaye viśeṣeṇa
mahān pakṣapātaḥ etat tasya phalam eṣā adya bhuṅkte
6. Yudhiṣṭhira replied: "She harbored a great partiality, especially for Dhanaṃjaya (Arjuna). This is the consequence of that, which she is experiencing today, O best among men."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhiṣṭhira (name of the eldest Pandava)
  • उवाच (uvāca) - He said, he spoke
  • पक्षपातः (pakṣapātaḥ) - Partiality, favoritism, bias
  • महान् (mahān) - Great, large, mighty
  • अस्या (asyā) - Of Draupadi (Of her, hers)
  • विशेषेण (viśeṣeṇa) - Especially, particularly, specifically
  • धनंजये (dhanaṁjaye) - Towards Arjuna (Towards Dhanaṃjaya (Arjuna))
  • तस्य (tasya) - Of that partiality (Of that, its)
  • एतत् (etat) - This (neuter)
  • फलम् (phalam) - Fruit, result, consequence
  • अद्य (adya) - Today, now
  • एषा (eṣā) - She (Draupadi) (She, this (feminine))
  • भुङ्क्ते (bhuṅkte) - Experiences, enjoys, suffers
  • पुरुषसत्तम (puruṣasattama) - Addressing Bhīmasena as the best among men (O best of men, O noblest of males (epithet for Bhīmasena))

Words meanings and morphology

युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhiṣṭhira (name of the eldest Pandava)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (firm in battle)
उवाच (uvāca) - He said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
पक्षपातः (pakṣapātaḥ) - Partiality, favoritism, bias
(noun)
Nominative, masculine, singular of pakṣapāta
pakṣapāta - leaning to one side, partiality, bias, favoritism
Compound type : tatpuruṣa (pakṣa+pāta)
  • pakṣa – side, wing, party, faction
    noun (masculine)
  • pāta – fall, descent, inclination
    noun (masculine)
    Derived from root 'pat' (to fall).
    Root: pat (class 1)
महान् (mahān) - Great, large, mighty
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, important
Note: Agrees with 'pakṣapātaḥ'.
अस्या (asyā) - Of Draupadi (Of her, hers)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of idam
idam - this, she, he, it
Note: Refers to Draupadi.
विशेषेण (viśeṣeṇa) - Especially, particularly, specifically
(indeclinable)
Note: Instrumental singular of 'viśeṣa' used adverbially.
धनंजये (dhanaṁjaye) - Towards Arjuna (Towards Dhanaṃjaya (Arjuna))
(proper noun)
Locative, masculine, singular of dhanaṃjaya
dhanaṁjaya - conqueror of wealth, a name of Arjuna
Compound type : upapada tatpuruṣa (dhanam+jaya)
  • dhanam – wealth, riches, money
    noun (neuter)
  • jaya – victory, conquest, conqueror
    agent noun (masculine)
    Derived from root 'ji' (to conquer).
    Root: ji (class 1)
Note: Locative case indicating 'towards' or 'regarding'.
तस्य (tasya) - Of that partiality (Of that, its)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the 'pakṣapāta'.
एतत् (etat) - This (neuter)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
फलम् (phalam) - Fruit, result, consequence
(noun)
Nominative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence
अद्य (adya) - Today, now
(indeclinable)
एषा (eṣā) - She (Draupadi) (She, this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to Draupadi.
भुङ्क्ते (bhuṅkte) - Experiences, enjoys, suffers
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of bhuj
Root: bhuj (class 7)
पुरुषसत्तम (puruṣasattama) - Addressing Bhīmasena as the best among men (O best of men, O noblest of males (epithet for Bhīmasena))
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣasattama
puruṣasattama - best of men, noblest of males
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+sattama)
  • puruṣa – man, male, person, spirit
    noun (masculine)
  • sattama – best, most excellent
    adjective
    Superlative degree of 'sat' (good, existing).