महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-89, verse-5
अतीव दुःखभागी स सततं कुन्तिनन्दनः ।
न च पश्यामि बीभत्सोर्निन्द्यं गात्रेषु किंचन ।
श्रोतव्यं चेन्मयैतद्वै तन्मे व्याख्यातुमर्हसि ॥५॥
न च पश्यामि बीभत्सोर्निन्द्यं गात्रेषु किंचन ।
श्रोतव्यं चेन्मयैतद्वै तन्मे व्याख्यातुमर्हसि ॥५॥
5. atīva duḥkhabhāgī sa satataṁ kuntinandanaḥ ,
na ca paśyāmi bībhatsornindyaṁ gātreṣu kiṁcana ,
śrotavyaṁ cenmayaitadvai tanme vyākhyātumarhasi.
na ca paśyāmi bībhatsornindyaṁ gātreṣu kiṁcana ,
śrotavyaṁ cenmayaitadvai tanme vyākhyātumarhasi.
5.
atīva duḥkhabhāgī sa satataṃ
kuntīnandanaḥ na ca paśyāmi bībhatsoḥ
nindyaṃ gātreṣu kiṃcana śrotavyaṃ cet
mayā etat vai tat me vyākhyātum arhasi
kuntīnandanaḥ na ca paśyāmi bībhatsoḥ
nindyaṃ gātreṣu kiṃcana śrotavyaṃ cet
mayā etat vai tat me vyākhyātum arhasi
5.
sa kuntīnandanaḥ atīva satataṃ duḥkhabhāgī.
ca na paśyāmi bībhatsoḥ gātreṣu kiṃcana nindyaṃ.
cet etat vai mayā śrotavyaṃ,
tat me vyākhyātum arhasi.
ca na paśyāmi bībhatsoḥ gātreṣu kiṃcana nindyaṃ.
cet etat vai mayā śrotavyaṃ,
tat me vyākhyātum arhasi.
5.
That son of Kunti (Arjuna) constantly experiences great suffering. Yet I see nothing blameworthy in the body of Bibhatsu (Arjuna). If this indeed ought to be revealed to me, then you should explain it.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अतीव (atīva) - exceedingly, very much, greatly
- दुःखभागी (duḥkhabhāgī) - sharing in sorrow, experiencing suffering, suffering
- स (sa) - he, that
- सततं (satataṁ) - constantly, always, perpetually
- कुन्तीनन्दनः (kuntīnandanaḥ) - son of Kunti (Arjuna) (son of Kunti)
- न (na) - not, no
- च (ca) - yet (and, also)
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
- बीभत्सोः (bībhatsoḥ) - of Bibhatsu (Arjuna) (of Bibhatsu (Arjuna), of the one who loathes)
- निन्द्यं (nindyaṁ) - blameworthy, contemptible, censurable
- गात्रेषु (gātreṣu) - in the body (in the limbs, in the body parts)
- किंचन (kiṁcana) - anything, whatever (used with a negative)
- श्रोतव्यं (śrotavyaṁ) - ought to be revealed (to be heard, ought to be heard)
- चेत् (cet) - if
- मया (mayā) - by me
- एतत् (etat) - this matter (this)
- वै (vai) - indeed, truly (emphatic particle)
- तत् (tat) - then (that, then)
- मे (me) - to me, for me
- व्याख्यातुम् (vyākhyātum) - to explain, to interpret
- अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able, you deserve
Words meanings and morphology
अतीव (atīva) - exceedingly, very much, greatly
(indeclinable)
From `ati` (beyond, exceedingly) + `īva` (like)
दुःखभागी (duḥkhabhāgī) - sharing in sorrow, experiencing suffering, suffering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhabhāgin
duḥkhabhāgin - partaker of sorrow, subject to suffering
From `duḥkha` (suffering) + `bhāgin` (partaker)
Compound type : tatpurusha (duḥkha+bhāgin)
- duḥkha – suffering, pain, misery
noun (neuter) - bhāgin – partaker, sharer, possessing
adjective (masculine)
From `bhāga` (share, portion)
Root: bhaj (class 1)
Note: Modifies `sa` and `kuntīnandanaḥ`
स (sa) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
सततं (satataṁ) - constantly, always, perpetually
(indeclinable)
From `sa` (with) + `tata` (stretched, extended)
Prefix: sa
Root: tan (class 8)
कुन्तीनन्दनः (kuntīnandanaḥ) - son of Kunti (Arjuna) (son of Kunti)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kuntīnandana
kuntīnandana - son of Kunti, one who delights Kunti
From `kuntī` (Kunti) + `nandana` (son, rejoicer)
Compound type : tatpurusha (kuntī+nandana)
- kuntī – Kunti (mother of the Pāṇḍavas)
proper noun (feminine) - nandana – son, delighting
noun (masculine)
From root `nand` (to rejoice)
Root: nand (class 1)
Note: Subject
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle
च (ca) - yet (and, also)
(indeclinable)
Conjunction
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of paśya
Present Active Indicative
From root `dṛś` (to see), with `paśya` as replacement stem in present tense.
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject is implicit (speaker).
बीभत्सोः (bībhatsoḥ) - of Bibhatsu (Arjuna) (of Bibhatsu (Arjuna), of the one who loathes)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bībhatsu
bībhatsu - abhorrent, disgusting, one who loathes (epithet for Arjuna, indicating his aversion to unrighteous war)
From root `bībhā` (to loathe, detest)
Root: bībhā
निन्द्यं (nindyaṁ) - blameworthy, contemptible, censurable
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nindya
nindya - blameworthy, censurable, contemptible
Gerundive / Future Passive Participle
From root `nind` (to blame, censure)
Root: nind (class 1)
गात्रेषु (gātreṣu) - in the body (in the limbs, in the body parts)
(noun)
Locative, neuter, plural of gātra
gātra - limb, body, member
किंचन (kiṁcana) - anything, whatever (used with a negative)
(indefinite pronoun)
श्रोतव्यं (śrotavyaṁ) - ought to be revealed (to be heard, ought to be heard)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śrotavya
śrotavya - to be heard, audible, proper to be heard
Gerundive / Future Passive Participle
From root `śru` (to hear) with suffix `tavya`
Root: śru (class 5)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
First person pronoun
एतत् (etat) - this matter (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this here
Demonstrative pronoun
Note: Refers to the 'matter' or 'explanation'.
वै (vai) - indeed, truly (emphatic particle)
(indeclinable)
Emphatic particle
तत् (tat) - then (that, then)
(indeclinable)
Demonstrative pronoun (used as correlative to `cet`)
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of aham
aham - I
Dative/Genitive form of `aham`
व्याख्यातुम् (vyākhyātum) - to explain, to interpret
(indeclinable)
Infinitive
From root `khyā` (to tell) with prefixes `vi` and `ā`
Prefixes: vi+ā
Root: khyā (class 2)
अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able, you deserve
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of arh
Present Active Indicative
From root `arh` (to deserve)
Root: arh (class 1)
Note: Subject is implicit (Krishna).