Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,89

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-89, verse-19

ये व्यतीता महात्मानो राजानः सगरादयः ।
तेषामपीदृशं कर्म न किंचिदनुशुश्रुम ॥१९॥
19. ye vyatītā mahātmāno rājānaḥ sagarādayaḥ ,
teṣāmapīdṛśaṁ karma na kiṁcidanuśuśruma.
19. ye vyatītāḥ mahātmānaḥ rājānaḥ sagarādayaḥ
teṣām api īdṛśam karma na kiñcit anuśuśruma
19. ye vyatītāḥ mahātmānaḥ rājānaḥ sagarādayaḥ
teṣām api īdṛśam karma kiñcit na anuśuśruma
19. We have never heard of any such deed (karma), even a small one, from those great-souled kings of the past, like Sagara and others.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ये (ye) - Those (kings) who (who, which (plural))
  • व्यतीताः (vyatītāḥ) - passed away, deceased, gone by
  • महात्मानः (mahātmānaḥ) - great-souled, magnanimous, noble
  • राजानः (rājānaḥ) - kings, rulers
  • सगरादयः (sagarādayaḥ) - Famous ancient kings, starting with Sagara. (Sagara and others)
  • तेषाम् (teṣām) - Of those kings (of them)
  • अपि (api) - even, also, too
  • ईदृशम् (īdṛśam) - such, of this kind
  • कर्म (karma) - deed, action, work
  • (na) - not, no
  • किञ्चित् (kiñcit) - not even anything (in negation) (anything, something, a little)
  • अनुशुश्रुम (anuśuśruma) - we heard, we have heard

Words meanings and morphology

ये (ye) - Those (kings) who (who, which (plural))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what, that
Relative pronoun
Note: Subject of the implied verb `āsan` (were).
व्यतीताः (vyatītāḥ) - passed away, deceased, gone by
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vyatīta
vyatīta - passed away, deceased, gone by, elapsed
Past Passive Participle
From `vi-ati-i` (to go beyond, pass away)
Prefixes: vi+ati
Root: i (class 2)
महात्मानः (mahātmānaḥ) - great-souled, magnanimous, noble
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous, (sometimes referring to a great person or the universal self)
Bahuvrīhi compound `mahā` (great) + `ātman` (self/soul).
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ātman)
  • mahā – great, mighty, large
    adjective
  • ātman – self, soul, spirit, individual self (ātman)
    noun (masculine)
राजानः (rājānaḥ) - kings, rulers
(noun)
Nominative, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Subject.
सगरादयः (sagarādayaḥ) - Famous ancient kings, starting with Sagara. (Sagara and others)
(noun)
Nominative, masculine, plural of sagarādi
sagarādi - Sagara and others, beginning with Sagara
Tatpuruṣa compound `sagara` (proper noun) + `ādi` (beginning, et cetera).
Compound type : tatpuruṣa (sagara+ādi)
  • sagara – Sagara (name of a legendary king of Ayodhyā)
    proper noun (masculine)
  • ādi – beginning, et cetera, and others
    noun (masculine)
तेषाम् (teṣām) - Of those kings (of them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
Particle
ईदृशम् (īdṛśam) - such, of this kind
(adjective)
Accusative, neuter, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this
Formed from `idam` (this) + `dṛś` (to see).
Root: dṛś (class 1)
कर्म (karma) - deed, action, work
(noun)
Accusative, neuter, singular of karman
karman - deed, action, work, ritual, consequence of action (karma)
From root `kṛ` (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: One of the specific terms to be transliterated in brackets in translation.
(na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle
Note: Negates the verb `anuśuśruma`.
किञ्चित् (kiñcit) - not even anything (in negation) (anything, something, a little)
(indeclinable)
Indeclinable particle form of `kim + cit`.
Note: Used with `na` for strong negation.
अनुशुश्रुम (anuśuśruma) - we heard, we have heard
(verb)
1st person , plural, active, perfect (lit) of anuśru
Perfect active
From root `śru` with prefix `anu-`.
Prefix: anu
Root: śru (class 5)
Note: The subject is implicit "we".