महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-67, verse-19
आसीन्मम मतिः कृष्ण पूर्णोत्सङ्गा जनार्दन ।
अभिवादयिष्ये दिष्ट्येति तदिदं वितथीकृतम् ॥१९॥
अभिवादयिष्ये दिष्ट्येति तदिदं वितथीकृतम् ॥१९॥
19. āsīnmama matiḥ kṛṣṇa pūrṇotsaṅgā janārdana ,
abhivādayiṣye diṣṭyeti tadidaṁ vitathīkṛtam.
abhivādayiṣye diṣṭyeti tadidaṁ vitathīkṛtam.
19.
āsīt mama matiḥ kṛṣṇa pūrṇotsaṅgā janārdana
abhivādayiṣye diṣṭyā iti tat idam vitathīkṛtam
abhivādayiṣye diṣṭyā iti tat idam vitathīkṛtam
19.
kṛṣṇa janārdana mama matiḥ āsīt "diṣṭyā pūrṇotsaṅgā
abhivādayiṣye" iti tat idam vitathīkṛtam
abhivādayiṣye" iti tat idam vitathīkṛtam
19.
O Kṛṣṇa, O Janārdana, my hope was, 'Fortunately, I will joyfully welcome him.' But now that very hope has been rendered futile.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आसीत् (āsīt) - was (my thought/hope) (was, existed)
- मम (mama) - my (my, of me)
- मतिः (matiḥ) - hope, intention (thought, mind, intellect, intention, hope)
- कृष्ण (kṛṣṇa) - O Kṛṣṇa (O Kṛṣṇa (a name of Viṣṇu/Vāsudeva))
- पूर्णोत्सङ्गा (pūrṇotsaṅgā) - full of joy, with a joyful embrace (of the person expected) (having a full lap, full of joy, with a complete embrace)
- जनार्दन (janārdana) - O Janārdana (O Janārdana (an epithet of Kṛṣṇa, 'agitator of men' or 'punisher of evil men'))
- अभिवादयिष्ये (abhivādayiṣye) - I shall greet/welcome (him) (I shall greet, I shall salute, I shall bow down to)
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately (fortunately, luckily, by good fortune)
- इति (iti) - thus (marking the preceding thought) (thus, so; marks the end of direct speech or thought)
- तत् (tat) - that (referring to the hope/thought) (that)
- इदम् (idam) - this (referring to the present situation) (this)
- वितथीकृतम् (vitathīkṛtam) - rendered futile, frustrated (made futile, frustrated, falsified, rendered in vain)
Words meanings and morphology
आसीत् (āsīt) - was (my thought/hope) (was, existed)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Imperfect Tense, 3rd Person Singular, Parasmaipada
from root as (भूवादौ) in the imperfect tense (laṅ), 3rd person singular
Root: as (class 2)
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, myself
मतिः (matiḥ) - hope, intention (thought, mind, intellect, intention, hope)
(noun)
Nominative, feminine, singular of mati
mati - thought, mind, intellect, intention, hope
derived from root man 'to think'
Root: man (class 4)
कृष्ण (kṛṣṇa) - O Kṛṣṇa (O Kṛṣṇa (a name of Viṣṇu/Vāsudeva))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa; dark, black
पूर्णोत्सङ्गा (pūrṇotsaṅgā) - full of joy, with a joyful embrace (of the person expected) (having a full lap, full of joy, with a complete embrace)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pūrṇotsaṅga
pūrṇotsaṅga - having a full lap, full of joy
Compound of pūrṇa (full) and utsaṅga (lap, embrace, joy)
Compound type : bahuvrihi (pūrṇa+utsaṅga)
- pūrṇa – full, complete
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root pṛ 'to fill'
Root: pṛ (class 3) - utsaṅga – lap, bosom, embrace, joy
noun (masculine)
Prefix: ut
Note: Agrees with matiḥ.
जनार्दन (janārdana) - O Janārdana (O Janārdana (an epithet of Kṛṣṇa, 'agitator of men' or 'punisher of evil men'))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - Janārdana (name of Viṣṇu/Kṛṣṇa)
Compound of jana (men) and ardana (agitator/punisher)
Compound type : tatpurusha (jana+ardana)
- jana – people, men, person
noun (masculine) - ardana – agitating, tormenting, destroying
adjective
from root ard 'to hurt'
Root: ard (class 1)
अभिवादयिष्ये (abhivādayiṣye) - I shall greet/welcome (him) (I shall greet, I shall salute, I shall bow down to)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of abhivād
Future Tense, 1st Person Singular, Ātmanepada
from root vad (वद) with upasarga abhi, in the future tense (lṛṭ), 1st person singular, ātmanepada (secondary conjugation - causative of vad)
Prefix: abhi
Root: vad (class 1)
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately (fortunately, luckily, by good fortune)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of diṣṭi
diṣṭi - fortune, luck, destiny
Note: Used adverbially.
इति (iti) - thus (marking the preceding thought) (thus, so; marks the end of direct speech or thought)
(indeclinable)
तत् (tat) - that (referring to the hope/thought) (that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to matiḥ (thought/hope).
इदम् (idam) - this (referring to the present situation) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Refers to the current situation or event.
वितथीकृतम् (vitathīkṛtam) - rendered futile, frustrated (made futile, frustrated, falsified, rendered in vain)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vitathīkṛta
vitathīkṛta - made futile, frustrated
Past Passive Participle (secondary derivative)
from vitatha (false, vain) + √kṛ (to make), via vitathīkṛ (to make false). Past passive participle of the denominative verb vitathīkṛ.
Compound type : tatpurusha (vitatha+kṛta)
- vitatha – false, vain, futile
adjective
Prefix: vi - kṛta – done, made
adjective
Past Passive Participle
from root kṛ 'to do, make'
Root: kṛ (class 8)
Note: Refers to "tat idam" (that hope/this situation).