Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,67

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-67, verse-1

वैशंपायन उवाच ।
एवमुक्तस्तु राजेन्द्र केशिहा दुःखमूर्छितः ।
तथेति व्याजहारोच्चैर्ह्लादयन्निव तं जनम् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
evamuktastu rājendra keśihā duḥkhamūrchitaḥ ,
tatheti vyājahāroccairhlādayanniva taṁ janam.
1. vaiśaṃpāyana uvāca evam uktaḥ tu rājendra keśihā duḥkhamūrcchitaḥ
tathā iti vyājahāra uccaiḥ hlādayan iva tam janam
1. vaiśaṃpāyana uvāca rājendra evam uktaḥ duḥkhamūrcchitaḥ
keśihā tu tathā iti vyājahāra uccaiḥ tam janam hlādayan iva
1. Vaiśampāyana said: O King, Kṛṣṇa (keśihā), thus addressed and overcome with sorrow, then loudly replied, "So be it," as if delighting those people.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (proper noun)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • एवम् (evam) - thus, in this manner
  • उक्तः (uktaḥ) - having been addressed (by Gāndhārī) (spoken, said, addressed)
  • तु (tu) - but, indeed, however
  • राजेन्द्र (rājendra) - O King Janamejaya (the listener addressed by Vaiśampāyana) (O chief of kings, O best of kings)
  • केशिहा (keśihā) - Kṛṣṇa (a specific epithet for Kṛṣṇa) (killer of Keśin)
  • दुःखमूर्च्छितः (duḥkhamūrcchitaḥ) - fainted from sorrow, overcome with grief
  • तथा (tathā) - "So be it" (an affirmative response) (so, thus, yes, so be it)
  • इति (iti) - thus, in this manner, marking quotation
  • व्याजहार (vyājahāra) - spoke, replied, uttered
  • उच्चैः (uccaiḥ) - loudly, high
  • ह्लादयन् (hlādayan) - gladdening, delighting (present active participle)
  • इव (iva) - as if, like, as
  • तम् (tam) - that (particular) person/people (that, him)
  • जनम् (janam) - the people present (e.g., Gāndhārī and her companions) (person, people, race)

Words meanings and morphology

वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana (a sage, disciple of Vyāsa)
Note: The narrator of the Mahabharata to King Janamejaya.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
Note: Refers to the manner in which Kṛṣṇa was addressed by Gāndhārī.
उक्तः (uktaḥ) - having been addressed (by Gāndhārī) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
From √vac (to speak), irregular participle.
Root: vac (class 2)
Note: Refers to Kṛṣṇa.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
राजेन्द्र (rājendra) - O King Janamejaya (the listener addressed by Vaiśampāyana) (O chief of kings, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, best of kings
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
  • rājan – king
    noun (masculine)
  • indra – chief, best (suffix meaning chief or excellent)
    noun (masculine)
Note: Addressed by Vaiśampāyana.
केशिहा (keśihā) - Kṛṣṇa (a specific epithet for Kṛṣṇa) (killer of Keśin)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of keśihan
keśihan - killer of Keśin (a demon)
Compound type : tatpurusha (keśi+han)
  • keśi – Keśin (name of a demon)
    proper noun (masculine)
  • han – killer, striker
    noun (masculine)
    Agent noun from √han
    Root: han (class 2)
Note: An epithet for Kṛṣṇa.
दुःखमूर्च्छितः (duḥkhamūrcchitaḥ) - fainted from sorrow, overcome with grief
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhamūrcchita
duḥkhamūrcchita - fainted from sorrow, overwhelmed with grief
Compound type : tatpurusha (duḥkha+mūrcchita)
  • duḥkha – sorrow, pain, suffering
    noun (neuter)
  • mūrcchita – fainted, unconscious, stupefied, overwhelmed
    adjective
    Past Passive Participle
    From √mūrcch (to faint, swoon)
    Root: mūrcch (class 1)
Note: Refers to Kṛṣṇa.
तथा (tathā) - "So be it" (an affirmative response) (so, thus, yes, so be it)
(indeclinable)
Note: Used here as an affirmative response from Kṛṣṇa.
इति (iti) - thus, in this manner, marking quotation
(indeclinable)
Note: Marks the preceding 'tathā' as a direct quote.
व्याजहार (vyājahāra) - spoke, replied, uttered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of hṛ
Perfect form of √hṛ with prefixes vi-ā, meaning 'to speak'.
Prefixes: vi+ā
Root: hṛ (class 1)
उच्चैः (uccaiḥ) - loudly, high
(indeclinable)
ह्लादयन् (hlādayan) - gladdening, delighting (present active participle)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hlādayat
hlādayat - gladdening, delighting, cheering
Present Active Participle
Causative of √hlād (to rejoice, be glad).
Root: hlād (class 1)
Note: Describes Kṛṣṇa (keśihā), acting as an adverbial participle.
इव (iva) - as if, like, as
(indeclinable)
Note: Indicates a simile or comparison.
तम् (tam) - that (particular) person/people (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'janam'.
जनम् (janam) - the people present (e.g., Gāndhārī and her companions) (person, people, race)
(noun)
Accusative, masculine, singular of jana
jana - person, people, man, creature
Note: Object of 'hlādayan'.