Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,67

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-67, verse-12

पुण्डरीकाक्ष पश्यस्व बालाविह विनाकृतौ ।
अभिमन्युं च मां चैव हतौ तुल्यं जनार्दन ॥१२॥
12. puṇḍarīkākṣa paśyasva bālāviha vinākṛtau ,
abhimanyuṁ ca māṁ caiva hatau tulyaṁ janārdana.
12. puṇḍarīkākṣa paśyasva bālau iha vinākṛtau
abhimanyum ca mām ca eva hatau tulyam janārdana
12. puṇḍarīkākṣa janārdana iha bālau vinākṛtau
paśyasva abhimanyum ca eva mām ca tulyam hatau
12. O Lotus-Eyed one (Puṇḍarīkākṣa), behold these two children (Abhimanyu and my unborn son) here, left utterly helpless. O Janārdana, Abhimanyu and I are equally as good as slain.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पुण्डरीकाक्ष (puṇḍarīkākṣa) - O Lord Krishna, whose eyes resemble lotuses (O lotus-eyed one)
  • पश्यस्व (paśyasva) - please observe (behold, see (you dual/singular, middle))
  • बालौ (bālau) - Abhimanyu and her unborn son (two children, two young ones)
  • इह (iha) - here (in this place/situation) (here, in this world, in this case)
  • विनाकृतौ (vinākṛtau) - left utterly helpless/bereft (of father/protector) (made without, deprived of, separated from, bereft)
  • अभिमन्युम् (abhimanyum) - Abhimanyu, the slain son of Arjuna and Subhadrā (Abhimanyu (proper name))
  • (ca) - and (and, also)
  • माम् (mām) - myself (Uttara) (me)
  • (ca) - and (and, also)
  • एव (eva) - certainly, also (indeed, just, only)
  • हतौ (hatau) - (Abhimanyu and I are) as good as slain (two slain, two killed)
  • तुल्यम् (tulyam) - to the same extent (equally, similarly, like)
  • जनार्दन (janārdana) - O Lord Krishna, the suppressor of evil-doers (O Janārdana (a name of Krishna))

Words meanings and morphology

पुण्डरीकाक्ष (puṇḍarīkākṣa) - O Lord Krishna, whose eyes resemble lotuses (O lotus-eyed one)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of puṇḍarīkākṣa
puṇḍarīkākṣa - lotus-eyed (an epithet of Vishnu/Krishna)
Compound type : bahuvrīhi (puṇḍarīka+akṣa)
  • puṇḍarīka – white lotus
    noun (neuter)
  • akṣa – eye
    noun (neuter)
पश्यस्व (paśyasva) - please observe (behold, see (you dual/singular, middle))
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of √dṛś
Derived from root √dṛś (class 1, paśyati). Here, imperative form, middle voice.
Root: dṛś (class 1)
Note: 2nd person singular imperative, middle voice.
बालौ (bālau) - Abhimanyu and her unborn son (two children, two young ones)
(noun)
Accusative, masculine, dual of bāla
bāla - child, boy, young one
Note: Object of 'paśyasva'.
इह (iha) - here (in this place/situation) (here, in this world, in this case)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
विनाकृतौ (vinākṛtau) - left utterly helpless/bereft (of father/protector) (made without, deprived of, separated from, bereft)
(participle)
Accusative, masculine, dual of vinākṛta
vinākṛta - deprived of, separated from, bereft of, made without
past passive participle
Derived from √kṛ (to do, to make) with upasarga vi-nā.
Prefixes: vi+nā
Root: kṛ (class 8)
Note: Accusative dual, modifying 'bālau'.
अभिमन्युम् (abhimanyum) - Abhimanyu, the slain son of Arjuna and Subhadrā (Abhimanyu (proper name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of abhimanyu
abhimanyu - Abhimanyu (a proper name, son of Arjuna)
Note: Object.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Placed after the word it connects.
माम् (mām) - myself (Uttara) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Accusative singular.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Placed after the word it connects.
एव (eva) - certainly, also (indeed, just, only)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the preceding word.
हतौ (hatau) - (Abhimanyu and I are) as good as slain (two slain, two killed)
(participle)
Nominative, masculine, dual of hata
hata - slain, killed, struck down, ruined
past passive participle
Derived from root √han (to strike, to kill) with suffix -ta.
Root: han (class 2)
Note: Nominative dual, acting as predicate adjective.
तुल्यम् (tulyam) - to the same extent (equally, similarly, like)
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
जनार्दन (janārdana) - O Lord Krishna, the suppressor of evil-doers (O Janārdana (a name of Krishna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - Janārdana (an epithet of Vishnu/Krishna), agitator/destroyer of men
Compound type : tatpuruṣa (jana+ardana)
  • jana – person, people
    noun (masculine)
  • ardana – disturbing, tormenting, destroying (from √ṛd)
    noun (masculine)
    agent noun
    Derived from root √ṛd (to torment, to pain) with suffix -ana.
    Root: ṛd (class 1)