Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,67

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-67, verse-13

वार्ष्णेय मधुहन्वीर शिरसा त्वां प्रसादये ।
द्रोणपुत्रास्त्रनिर्दग्धं जीवयैनं ममात्मजम् ॥१३॥
13. vārṣṇeya madhuhanvīra śirasā tvāṁ prasādaye ,
droṇaputrāstranirdagdhaṁ jīvayainaṁ mamātmajam.
13. vārṣṇeya madhuhan vīra śirasā tvām prasādaye
droṇaputrāstranirdagdham jīvaya enam mama ātmajam
13. vārṣṇeya madhuhan vīra,
śirasā tvām prasādaye mama droṇaputrāstranirdagdham enam ātmajam jīvaya
13. O Vārṣṇeya, O destroyer of Madhu, O hero, I supplicate you with my head. Revive this son of mine, who has been incinerated by the weapon of Droṇa's son.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वार्ष्णेय (vārṣṇeya) - O Lord Krishna (O descendant of Vṛṣṇi, O Vārṣṇeya)
  • मधुहन् (madhuhan) - O Lord Krishna, the slayer of the demon Madhu (O destroyer of Madhu)
  • वीर (vīra) - O powerful and courageous one (Krishna) (O hero, O brave one)
  • शिरसा (śirasā) - bowing my head (in supplication) (with the head)
  • त्वाम् (tvām) - you (Krishna) (you)
  • प्रसादये (prasādaye) - I implore your favor (I propitiate, I supplicate, I cause to be gracious)
  • द्रोणपुत्रास्त्रनिर्दग्धम् (droṇaputrāstranirdagdham) - incinerated by the divine weapon wielded by Aśvatthāmā (Droṇa's son) (burned by the weapon of Droṇa's son)
  • जीवय (jīvaya) - bring back to life (cause to live, revive (imperative))
  • एनम् (enam) - this (my son) (this, him)
  • मम (mama) - my (my, of me)
  • आत्मजम् (ātmajam) - my (unborn) son (Parikshit) (son, born of oneself)

Words meanings and morphology

वार्ष्णेय (vārṣṇeya) - O Lord Krishna (O descendant of Vṛṣṇi, O Vārṣṇeya)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vārṣṇeya
vārṣṇeya - descendant of Vṛṣṇi (an epithet of Krishna)
Derived from Vṛṣṇi (name of an ancestor) with suffix -eya.
मधुहन् (madhuhan) - O Lord Krishna, the slayer of the demon Madhu (O destroyer of Madhu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of madhuhan
madhuhan - slayer of Madhu (an epithet of Vishnu/Krishna)
Compound type : tatpuruṣa (madhu+han)
  • madhu – honey, a demon's name
    noun (masculine)
  • han – slayer, killer (from √han)
    noun (masculine)
    agent noun
    Derived from root √han (to strike, to kill).
    Root: han (class 2)
वीर (vīra) - O powerful and courageous one (Krishna) (O hero, O brave one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, warrior
शिरसा (śirasā) - bowing my head (in supplication) (with the head)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śiras
śiras - head
Note: Instrumental singular.
त्वाम् (tvām) - you (Krishna) (you)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Accusative singular.
प्रसादये (prasādaye) - I implore your favor (I propitiate, I supplicate, I cause to be gracious)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of √sad
Causative form (ṇic) with upasarga pra-. Present tense, 1st person singular, middle voice (ātmanepada).
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Present 1st person singular, middle voice (causative of √sad).
द्रोणपुत्रास्त्रनिर्दग्धम् (droṇaputrāstranirdagdham) - incinerated by the divine weapon wielded by Aśvatthāmā (Droṇa's son) (burned by the weapon of Droṇa's son)
(participle)
Accusative, masculine, singular of droṇaputrāstranirdagdha
droṇaputrāstranirdagdha - burnt/destroyed by the weapon of Droṇa's son
past passive participle
Complex tatpuruṣa compound ending in a past passive participle 'nirdagdha'.
Compound type : tatpuruṣa (droṇaputra+astra+nirdagdha)
  • droṇaputra – son of Droṇa (Aśvatthāmā)
    proper noun (masculine)
  • astra – weapon, missile
    noun (neuter)
  • nirdagdha – burned down, consumed by fire
    participle (masculine)
    past passive participle
    Derived from root √dah (to burn) with upasarga nir-.
    Prefix: nir
    Root: dah (class 1)
Note: Accusative singular, modifying 'ātmajam'.
जीवय (jīvaya) - bring back to life (cause to live, revive (imperative))
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of √jīv
Causative form (ṇic). Imperative, 2nd person singular, active voice (parasmaipada).
Root: jīv (class 1)
Note: 2nd person singular imperative, active voice.
एनम् (enam) - this (my son) (this, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of etad
etad - this, he, she, it
Note: Accusative singular masculine, referring to 'ātmajam'.
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Genitive singular.
आत्मजम् (ātmajam) - my (unborn) son (Parikshit) (son, born of oneself)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātmaja
ātmaja - born from self, son, daughter
Compound type : tatpuruṣa (ātman+ja)
  • ātman – self, soul, spirit (ātman)
    noun (masculine)
  • ja – born, produced from (from √jan)
    adjective (masculine)
    agent noun
    Derived from root √jan (to be born) with suffix -a.
    Root: jan (class 4)
Note: Object of 'jīvaya'.