Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,32

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-32, verse-14

जनक उवाच ।
अन्तवन्त इहारम्भा विदिताः सर्वकर्मसु ।
नाध्यगच्छमहं यस्मान्ममेदमिति यद्भवेत् ॥१४॥
14. janaka uvāca ,
antavanta ihārambhā viditāḥ sarvakarmasu ,
nādhyagacchamahaṁ yasmānmamedamiti yadbhavet.
14. janaka uvāca | antavantaḥ iha ārambhāḥ viditāḥ sarvakarmasu
| na adhyagaccham aham yasmāt mama idam iti yat bhavet
14. janaka uvāca iha sarvakarmasu ārambhāḥ antavantaḥ viditāḥ yasmāt aham idam mama iti yat bhavet,
na adhyagaccham
14. Janaka said: "All undertakings in this world are known to be finite in all actions. Therefore, I have never found anything that I could claim as 'This is mine'."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • जनक (janaka) - King Janaka, the speaker of the verse (Janaka)
  • उवाच (uvāca) - (Janaka) said (said, spoke)
  • अन्तवन्तः (antavantaḥ) - (undertakings) that have an end (having an end, perishable, transient, finite)
  • इह (iha) - in this world (here, in this world, now)
  • आरम्भाः (ārambhāḥ) - undertakings, endeavors (beginnings, undertakings, enterprises, efforts)
  • विदिताः (viditāḥ) - (are) known (known, understood, perceived)
  • सर्वकर्मसु (sarvakarmasu) - in all actions/undertakings (in all actions, in all deeds)
  • (na) - not (not, no)
  • अध्यगच्छम् (adhyagaccham) - I did not find/obtain (I did not obtain, I did not find, I did not learn/understand)
  • अहम् (aham) - I (the speaker, Janaka) (I)
  • यस्मात् (yasmāt) - therefore, from which (I did not find) (from which, because of which, therefore)
  • मम (mama) - mine (my, of me)
  • इदम् (idam) - this (thing) (this, this one)
  • इति (iti) - (marking a thought or statement) (thus, so, (marks a quotation))
  • यत् (yat) - what (might be) (which, what, that)
  • भवेत् (bhavet) - would be (may be, should be, would be)

Words meanings and morphology

जनक (janaka) - King Janaka, the speaker of the verse (Janaka)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of janaka
janaka - Janaka (a king of Videha)
उवाच (uvāca) - (Janaka) said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active third person singular
Root vac (class 2) with reduplication and strengthening of vowel
Root: vac (class 2)
अन्तवन्तः (antavantaḥ) - (undertakings) that have an end (having an end, perishable, transient, finite)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of antavat
antavat - having an end, perishable, finite
Derived from 'anta' (end) + possessive suffix '-vat'
इह (iha) - in this world (here, in this world, now)
(indeclinable)
आरम्भाः (ārambhāḥ) - undertakings, endeavors (beginnings, undertakings, enterprises, efforts)
(noun)
Nominative, masculine, plural of ārambha
ārambha - beginning, undertaking, enterprise, effort
Derived from ā-rambh (to begin)
Prefix: ā
Root: rambh (class 1)
विदिताः (viditāḥ) - (are) known (known, understood, perceived)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vidita
vidita - known, understood, perceived
Past Passive Participle
Derived from root 'vid' (to know)
Root: vid (class 2)
सर्वकर्मसु (sarvakarmasu) - in all actions/undertakings (in all actions, in all deeds)
(noun)
Locative, neuter, plural of sarvakarman
sarvakarman - all actions, all deeds
Compound type : tatpuruṣa (sarva+karman)
  • sarva – all, every
    adjective (masculine)
  • karman – action, deed, work
    noun (neuter)
    Root: kṛ (class 8)
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
अध्यगच्छम् (adhyagaccham) - I did not find/obtain (I did not obtain, I did not find, I did not learn/understand)
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of adhigam
Imperfect active first person singular
Root gam (class 1) with prefix adhi
Prefix: adhi
Root: gam (class 1)
Note: This form is specifically with 'a' prefix for imperfect tense.
अहम् (aham) - I (the speaker, Janaka) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
यस्मात् (yasmāt) - therefore, from which (I did not find) (from which, because of which, therefore)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of yad
yad - which, what, who
Note: Also functions as a relative adverb meaning 'because of which'.
मम (mama) - mine (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Expresses possession.
इदम् (idam) - this (thing) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Used here in a nominative sense, referring to a general 'thing'.
इति (iti) - (marking a thought or statement) (thus, so, (marks a quotation))
(indeclinable)
यत् (yat) - what (might be) (which, what, that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Note: Relative pronoun, referring to 'idam'.
भवेत् (bhavet) - would be (may be, should be, would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of bhū
Optative active third person singular
Root bhū (class 1)
Root: bhū (class 1)
Note: Expresses possibility or potentiality.