महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-30, verse-24
अलर्क उवाच ।
इयं निष्ठा बहुविधा प्रज्ञया त्वध्यवस्यति ।
तस्माद्बुद्धिं प्रति शरान्प्रतिमोक्ष्याम्यहं शितान् ॥२४॥
इयं निष्ठा बहुविधा प्रज्ञया त्वध्यवस्यति ।
तस्माद्बुद्धिं प्रति शरान्प्रतिमोक्ष्याम्यहं शितान् ॥२४॥
24. alarka uvāca ,
iyaṁ niṣṭhā bahuvidhā prajñayā tvadhyavasyati ,
tasmādbuddhiṁ prati śarānpratimokṣyāmyahaṁ śitān.
iyaṁ niṣṭhā bahuvidhā prajñayā tvadhyavasyati ,
tasmādbuddhiṁ prati śarānpratimokṣyāmyahaṁ śitān.
24.
alarka uvāca iyam niṣṭhā bahuvidhā prajñayā tu adhyavasyati
tasmāt buddhim prati śarān pratimokṣyāmi aham śitān
tasmāt buddhim prati śarān pratimokṣyāmi aham śitān
24.
Alarka said: 'This multi-faceted resolution (niṣṭhā) is indeed understood through wisdom (prajñā). Therefore, I will unleash sharp arrows upon the intellect (buddhi).'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अलर्क (alarka) - Alarka, the speaker. (O Alarka)
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- इयम् (iyam) - Referring to 'niṣṭhā' (resolution). (this)
- निष्ठा (niṣṭhā) - The Eye's determination or nature that Alarka is trying to overcome. (resolution, determination, conclusion, foundation)
- बहुविधा (bahuvidhā) - The resolution has many facets. (of many kinds, manifold, various)
- प्रज्ञया (prajñayā) - The means by which the resolution is grasped. (by wisdom, by understanding, by intellect)
- तु (tu) - Emphatic or slight contrast. (but, indeed, however)
- अध्यवस्यति (adhyavasyati) - The resolution is understood by prajñā. (ascertains, determines, understands)
- तस्मात् (tasmāt) - Introduces the consequence of the previous statement. (therefore, from that)
- बुद्धिम् (buddhim) - The target of Alarka's arrows. (intellect, understanding)
- प्रति (prati) - Indicating the direction or target of the arrows. (against, towards, regarding)
- शरान् (śarān) - Alarka's arrows. (arrows)
- प्रतिमोक्ष्यामि (pratimokṣyāmi) - Alarka will unleash arrows. (I will release, I will hurl)
- अहम् (aham) - Alarka. (I)
- शितान् (śitān) - Describing the arrows. (sharp, sharpened)
Words meanings and morphology
अलर्क (alarka) - Alarka, the speaker. (O Alarka)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of alarka
alarka - name of a king, a dog
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active
Irregular perfect formation from root vac.
Root: vac (class 2)
इयम् (iyam) - Referring to 'niṣṭhā' (resolution). (this)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, these
Demonstrative pronoun.
Note: Agrees with niṣṭhā.
निष्ठा (niṣṭhā) - The Eye's determination or nature that Alarka is trying to overcome. (resolution, determination, conclusion, foundation)
(noun)
Nominative, feminine, singular of niṣṭhā
niṣṭhā - standing, establishment, completion, termination, resolution, conviction
From root sthā with prefix ni-.
Prefix: ni
Root: sthā (class 1)
Note: Subject of adhyavasyati.
बहुविधा (bahuvidhā) - The resolution has many facets. (of many kinds, manifold, various)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bahuvidha
bahuvidha - of many kinds, manifold, various
Compound.
Compound type : tatpurusha (bahu+vidha)
- bahu – much, many, abundant
adjective (masculine) - vidha – kind, sort, manner
noun (masculine)
Often used as the second part of a compound meaning "of kind X".
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with niṣṭhā.
प्रज्ञया (prajñayā) - The means by which the resolution is grasped. (by wisdom, by understanding, by intellect)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of prajñā
prajñā - wisdom, understanding, discernment, intelligence
From jñā with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
तु (tu) - Emphatic or slight contrast. (but, indeed, however)
(indeclinable)
Particle.
अध्यवस्यति (adhyavasyati) - The resolution is understood by prajñā. (ascertains, determines, understands)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of adhyavasya
Present active
From root sā (to bind, finish, or go) with prefixes adhi- and ava-, meaning to determine, resolve.
Prefixes: adhi+ava
Root: sā (class 4)
Note: The subject is 'niṣṭhā'.
तस्मात् (tasmāt) - Introduces the consequence of the previous statement. (therefore, from that)
(indeclinable)
Demonstrative pronoun.
बुद्धिम् (buddhim) - The target of Alarka's arrows. (intellect, understanding)
(noun)
Accusative, feminine, singular of buddhi
buddhi - intellect, understanding, perception, reason
From root budh (to know).
Root: budh (class 1)
Note: Object of prati (governs accusative).
प्रति (prati) - Indicating the direction or target of the arrows. (against, towards, regarding)
(indeclinable)
Preposition/postposition governing accusative.
शरान् (śarān) - Alarka's arrows. (arrows)
(noun)
Accusative, masculine, plural of śara
śara - arrow, reed
Root: śṛ
Note: Object of pratimokṣyāmi.
प्रतिमोक्ष्यामि (pratimokṣyāmi) - Alarka will unleash arrows. (I will release, I will hurl)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of pratimokṣ
Future active
From root muc (to release) in future with prefix prati-.
Prefix: prati
Root: muc (class 6)
Note: Subject is 'aham'.
अहम् (aham) - Alarka. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, me
First person pronoun.
Note: Subject of pratimokṣyāmi.
शितान् (śitān) - Describing the arrows. (sharp, sharpened)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of śita
śita - sharpened, keen, sharp, slender
Past Passive Participle
From root śo (to sharpen).
Root: śo (class 4)
Note: Agrees with śarān.