महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-30, verse-19
श्रोत्र उवाच ।
नेमे बाणास्तरिष्यन्ति मामलर्क कथंचन ।
तवैव मर्म भेत्स्यन्ति ततो हास्यसि जीवितम् ॥१९॥
नेमे बाणास्तरिष्यन्ति मामलर्क कथंचन ।
तवैव मर्म भेत्स्यन्ति ततो हास्यसि जीवितम् ॥१९॥
19. śrotra uvāca ,
neme bāṇāstariṣyanti māmalarka kathaṁcana ,
tavaiva marma bhetsyanti tato hāsyasi jīvitam.
neme bāṇāstariṣyanti māmalarka kathaṁcana ,
tavaiva marma bhetsyanti tato hāsyasi jīvitam.
19.
śrotra uvāca | na ime bāṇāḥ tariṣyanti mām alarka kathaṃcana
| tava eva marma bhetsyanti tataḥ hāsyasi jīvitam
| tava eva marma bhetsyanti tataḥ hāsyasi jīvitam
19.
śrotra uvāca alarka,
ime bāṇāḥ mām kathaṃcana na tariṣyanti te tava eva marma bhetsyanti tataḥ tvam jīvitam hāsyasi
ime bāṇāḥ mām kathaṃcana na tariṣyanti te tava eva marma bhetsyanti tataḥ tvam jīvitam hāsyasi
19.
The Ear said: "These arrows, Alarka, will by no means overcome me. They will pierce your very vital spots, and then you will lose your life."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रोत्र (śrotra) - The sense organ of hearing, speaking as a person. (The Ear (personified))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- न (na) - not, no
- इमे (ime) - these
- बाणाः (bāṇāḥ) - arrows
- तरिष्यन्ति (tariṣyanti) - they will cross, they will overcome
- माम् (mām) - me
- अलर्क (alarka) - O Alarka!
- कथंचन (kathaṁcana) - by any means, by no means (when used with 'na')
- तव (tava) - your, of you
- एव (eva) - only, alone, indeed
- मर्म (marma) - vital spot, vulnerable point
- भेत्स्यन्ति (bhetsyanti) - they will pierce, they will cleave
- ततः (tataḥ) - then, therefrom
- हास्यसि (hāsyasi) - you will lose, you will abandon
- जीवितम् (jīvitam) - life, existence
Words meanings and morphology
श्रोत्र (śrotra) - The sense organ of hearing, speaking as a person. (The Ear (personified))
(noun)
Nominative, masculine, singular of śrotra
śrotra - ear, organ of hearing
Note: Personified and speaking, hence treated as a masculine noun in the nominative case. The visible form 'śrotra' without visarga is used as in the source text.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense form
From root vac (class 2), perfect tense, 3rd person singular.
Root: vac (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Agrees with 'bāṇāḥ'.
बाणाः (bāṇāḥ) - arrows
(noun)
Nominative, masculine, plural of bāṇa
bāṇa - arrow
तरिष्यन्ति (tariṣyanti) - they will cross, they will overcome
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of tṛ
future tense form
From root tṛ (class 1), future tense, 3rd person plural.
Root: tṛ (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
अलर्क (alarka) - O Alarka!
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of alarka
alarka - a proper name, Alarka
कथंचन (kathaṁcana) - by any means, by no means (when used with 'na')
(indeclinable)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
एव (eva) - only, alone, indeed
(indeclinable)
मर्म (marma) - vital spot, vulnerable point
(noun)
Accusative, neuter, singular of marman
marman - a vital spot, vulnerable part of the body
Note: Stem is 'marman'.
भेत्स्यन्ति (bhetsyanti) - they will pierce, they will cleave
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of bhid
future tense form
From root bhid (class 7), future tense, 3rd person plural.
Root: bhid (class 7)
ततः (tataḥ) - then, therefrom
(indeclinable)
हास्यसि (hāsyasi) - you will lose, you will abandon
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of hā
future tense form
From root hā (class 3), future tense, 2nd person singular.
Root: hā (class 3)
जीवितम् (jīvitam) - life, existence
(noun)
Accusative, neuter, singular of jīvita
jīvita - life, living, existence
Past Passive Participle (substantivized)
Substantivized past passive participle of jīv (to live).
Root: jīv (class 1)