महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-81, verse-19
महाभागा भवत्यो वै शरण्याः शरणागताम् ।
परित्रायन्तु मां नित्यं भजमानामनिन्दिताम् ।
माननां त्वहमिच्छामि भवत्यः सततं शुभाः ॥१९॥
परित्रायन्तु मां नित्यं भजमानामनिन्दिताम् ।
माननां त्वहमिच्छामि भवत्यः सततं शुभाः ॥१९॥
19. mahābhāgā bhavatyo vai śaraṇyāḥ śaraṇāgatām ,
paritrāyantu māṁ nityaṁ bhajamānāmaninditām ,
mānanāṁ tvahamicchāmi bhavatyaḥ satataṁ śubhāḥ.
paritrāyantu māṁ nityaṁ bhajamānāmaninditām ,
mānanāṁ tvahamicchāmi bhavatyaḥ satataṁ śubhāḥ.
19.
mahābhāgāḥ bhavatyaḥ vai śaraṇyāḥ
śaraṇāgatām paritrāyantu mām nityam
bhajamānām aninditām mānanām tu
aham icchāmi bhavatyaḥ satatam śubhāḥ
śaraṇāgatām paritrāyantu mām nityam
bhajamānām aninditām mānanām tu
aham icchāmi bhavatyaḥ satatam śubhāḥ
19.
mahābhāgāḥ bhavatyaḥ vai śaraṇyāḥ
mām śaraṇāgatām bhajamānām aninditām
nityam paritrāyantu tu aham
satatam bhavatyaḥ śubhāḥ mānanām icchāmi
mām śaraṇāgatām bhajamānām aninditām
nityam paritrāyantu tu aham
satatam bhavatyaḥ śubhāḥ mānanām icchāmi
19.
O highly fortunate and auspicious ladies, you are indeed worthy of resort. May you always protect me, who has sought refuge, who is blameless, and who worships you. I truly desire your constant respect.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- महाभागाः (mahābhāgāḥ) - O ladies of great fortune (O highly fortunate ones, O noble ones)
- भवत्यः (bhavatyaḥ) - you (feminine plural honorific), ladies
- वै (vai) - indeed, certainly, verily
- शरण्याः (śaraṇyāḥ) - worthy of refuge, affording protection
- शरणागताम् (śaraṇāgatām) - me, who has sought refuge (who has come for refuge, who has sought protection)
- परित्रायन्तु (paritrāyantu) - may they protect, let them save
- माम् (mām) - me
- नित्यम् (nityam) - always, constantly, perpetually
- भजमानाम् (bhajamānām) - me, who serves/worships (you) (serving, worshipping, devoted)
- अनिन्दिताम् (aninditām) - me, who is blameless (blameless, irreproachable)
- माननाम् (mānanām) - honor/respect from you (honor, respect, homage)
- तु (tu) - truly, indeed (but, indeed, however)
- अहम् (aham) - I
- इच्छामि (icchāmi) - I desire, I wish
- भवत्यः (bhavatyaḥ) - O ladies, O you (feminine plural honorific)
- सततम् (satatam) - always, continuously, perpetually
- शुभाः (śubhāḥ) - O auspicious ladies (O auspicious ones, O beautiful ones)
Words meanings and morphology
महाभागाः (mahābhāgāḥ) - O ladies of great fortune (O highly fortunate ones, O noble ones)
(adjective)
Vocative, feminine, plural of mahābhāga
mahābhāga - highly fortunate, noble, illustrious
Compound type : karmadhāraya (mahā+bhāga)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bhāga – fortune, share, portion
noun (masculine)
भवत्यः (bhavatyaḥ) - you (feminine plural honorific), ladies
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of bhavatī
bhavatī - lady, madam, you (honorific feminine)
feminine of bhavat, present active participle of bhū (to be)
वै (vai) - indeed, certainly, verily
(indeclinable)
शरण्याः (śaraṇyāḥ) - worthy of refuge, affording protection
(adjective)
Nominative, feminine, plural of śaraṇya
śaraṇya - to be protected, worthy of refuge, affording protection
Gerundive
formed from śaraṇa (refuge) + ya suffix
शरणागताम् (śaraṇāgatām) - me, who has sought refuge (who has come for refuge, who has sought protection)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śaraṇāgata
śaraṇāgata - one who has come for refuge, refugee
Past Passive Participle
compound of śaraṇa (refuge) and āgata (come, arrived)
Compound type : tatpuruṣa (śaraṇa+āgata)
- śaraṇa – refuge, shelter, protection
noun (neuter) - āgata – come, arrived
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root gam with upasarga ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
परित्रायन्तु (paritrāyantu) - may they protect, let them save
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of paritrā
Imperative, Active Voice
3rd person plural imperative active of paritrā
Prefix: pari
Root: trā (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
नित्यम् (nityam) - always, constantly, perpetually
(indeclinable)
भजमानाम् (bhajamānām) - me, who serves/worships (you) (serving, worshipping, devoted)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of bhajamāna
bhajamāna - worshipping, serving, devoted
Present Middle Participle
Present participle of root bhaj (to worship, serve), middle voice
Root: bhaj (class 1)
अनिन्दिताम् (aninditām) - me, who is blameless (blameless, irreproachable)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of anindita
anindita - blameless, irreproachable, faultless
Past Passive Participle (compound)
negative prefix 'a' + nindita (PPP of nind - to blame)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nindita)
- a – not, non-
indeclinable - nindita – blamed, reproached
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root nind (to blame)
Root: nind (class 1)
माननाम् (mānanām) - honor/respect from you (honor, respect, homage)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mānanā
mānanā - honoring, respect, homage
from root man (to respect)
Root: man (class 4)
तु (tu) - truly, indeed (but, indeed, however)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
इच्छामि (icchāmi) - I desire, I wish
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present Tense, Active Voice
1st person singular present active of iṣ (from desiderative root icch)
Root: iṣ (class 6)
भवत्यः (bhavatyaḥ) - O ladies, O you (feminine plural honorific)
(pronoun)
Vocative, feminine, plural of bhavatī
bhavatī - lady, madam, you (honorific feminine)
feminine of bhavat, present active participle of bhū (to be)
सततम् (satatam) - always, continuously, perpetually
(indeclinable)
शुभाः (śubhāḥ) - O auspicious ladies (O auspicious ones, O beautiful ones)
(adjective)
Vocative, feminine, plural of śubhā
śubhā - auspicious, beautiful, pure, shining