महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-81, verse-18
श्रीरुवाच ।
अवज्ञाता भविष्यामि सर्वलोकेषु मानदाः ।
प्रत्याख्यानेन युष्माभिः प्रसादः क्रियतामिति ॥१८॥
अवज्ञाता भविष्यामि सर्वलोकेषु मानदाः ।
प्रत्याख्यानेन युष्माभिः प्रसादः क्रियतामिति ॥१८॥
18. śrīruvāca ,
avajñātā bhaviṣyāmi sarvalokeṣu mānadāḥ ,
pratyākhyānena yuṣmābhiḥ prasādaḥ kriyatāmiti.
avajñātā bhaviṣyāmi sarvalokeṣu mānadāḥ ,
pratyākhyānena yuṣmābhiḥ prasādaḥ kriyatāmiti.
18.
śrīḥ uvāca avajñātā bhaviṣyāmi sarvalokeṣu mānadāḥ
pratyākhyānena yuṣmābhiḥ prasādaḥ kriyatām iti
pratyākhyānena yuṣmābhiḥ prasādaḥ kriyatām iti
18.
śrīḥ uvāca mānadāḥ sarvalokeṣu avajñātā bhaviṣyāmi
yuṣmābhiḥ pratyākhyānena prasādaḥ kriyatām iti
yuṣmābhiḥ pratyākhyānena prasādaḥ kriyatām iti
18.
Śrī said: "O givers of honor, I shall be disregarded in all the worlds. Therefore, let your grace be shown by not rejecting me."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीः (śrīḥ) - The goddess Śrī (Śrī (Goddess of prosperity), glory, wealth, beauty)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अवज्ञाता (avajñātā) - I (feminine) shall be disregarded (disregarded, scorned, dishonored)
- भविष्यामि (bhaviṣyāmi) - I shall be
- सर्वलोकेषु (sarvalokeṣu) - in all worlds, among all people
- मानदाः (mānadāḥ) - O you who bestow honor (O givers of honor, O honorable ones)
- प्रत्याख्यानेन (pratyākhyānena) - by rejection, by refusal
- युष्माभिः (yuṣmābhiḥ) - by you (plural)
- प्रसादः (prasādaḥ) - your favor, grace (favor, grace, clearness, serenity)
- क्रियताम् (kriyatām) - let it be done, let it be made
- इति (iti) - marks the end of direct speech (thus, so, end quote)
Words meanings and morphology
श्रीः (śrīḥ) - The goddess Śrī (Śrī (Goddess of prosperity), glory, wealth, beauty)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of śrī
śrī - prosperity, wealth, glory, beauty, the Goddess Śrī (Lakṣmī)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense, Active Voice
3rd person singular perfect active of vac
Root: vac (class 2)
अवज्ञाता (avajñātā) - I (feminine) shall be disregarded (disregarded, scorned, dishonored)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of avajñāta
avajñāta - disregarded, despised, unknown
Past Passive Participle
from root jñā (to know) with upasarga ava
Prefix: ava
Root: jñā (class 9)
भविष्यामि (bhaviṣyāmi) - I shall be
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future Tense, Active Voice
1st person singular future active of bhū
Root: bhū (class 1)
सर्वलोकेषु (sarvalokeṣu) - in all worlds, among all people
(noun)
Locative, masculine, plural of sarvaloka
sarvaloka - all worlds, all people, universal
Compound type : karmadhāraya (sarva+loka)
- sarva – all, every
adjective (masculine) - loka – world, people, realm
noun (masculine)
मानदाः (mānadāḥ) - O you who bestow honor (O givers of honor, O honorable ones)
(adjective)
Vocative, feminine, plural of mānada
mānada - giver of honor, respecting, honorable
agent noun
upapada compound, 'da' from root dā (to give)
Compound type : upapada tatpuruṣa (māna+da)
- māna – honor, respect
noun (masculine) - da – giver, giving
adjective
from root dā (to give)
Root: dā (class 3)
प्रत्याख्यानेन (pratyākhyānena) - by rejection, by refusal
(noun)
Instrumental, neuter, singular of pratyākhyāna
pratyākhyāna - rejection, refusal, denial
verbal noun
from prati-ā-khyā (to reject)
Prefixes: prati+ā
Root: khyā (class 2)
युष्माभिः (yuṣmābhiḥ) - by you (plural)
(pronoun)
Instrumental, plural of yuşmad
yuşmad - you
प्रसादः (prasādaḥ) - your favor, grace (favor, grace, clearness, serenity)
(noun)
Nominative, masculine, singular of prasāda
prasāda - grace, favor, serenity, clearness, kindness
from pra-sad (to be clear, to be gracious)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
क्रियताम् (kriyatām) - let it be done, let it be made
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of kṛ
Imperative, Passive Voice
3rd person singular imperative passive of kṛ
Root: kṛ (class 8)
इति (iti) - marks the end of direct speech (thus, so, end quote)
(indeclinable)