महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-86, verse-3
युधिष्ठिर उवाच ।
कीदृशं व्यवहारं तु कैश्च व्यवहरेन्नृपः ।
एतत्पृष्टो महाप्राज्ञ यथावद्वक्तुमर्हसि ॥३॥
कीदृशं व्यवहारं तु कैश्च व्यवहरेन्नृपः ।
एतत्पृष्टो महाप्राज्ञ यथावद्वक्तुमर्हसि ॥३॥
3. yudhiṣṭhira uvāca ,
kīdṛśaṁ vyavahāraṁ tu kaiśca vyavaharennṛpaḥ ,
etatpṛṣṭo mahāprājña yathāvadvaktumarhasi.
kīdṛśaṁ vyavahāraṁ tu kaiśca vyavaharennṛpaḥ ,
etatpṛṣṭo mahāprājña yathāvadvaktumarhasi.
3.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca kīdṛśam vyavahāram tu kaiḥ ca vyavaharet
nṛpaḥ etat pṛṣṭaḥ mahāprājña yathāvat vaktum arhasi
nṛpaḥ etat pṛṣṭaḥ mahāprājña yathāvat vaktum arhasi
3.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca mahāprājña etat pṛṣṭaḥ nṛpaḥ kīdṛśam
vyavahāram tu kaiḥ ca vyavaharet yathāvat vaktum arhasi
vyavahāram tu kaiḥ ca vyavaharet yathāvat vaktum arhasi
3.
Yudhishthira said: "O greatly wise one, being asked this, you should accurately explain what kind of conduct a king should maintain, and with whom he should conduct himself."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - King Yudhishthira (Yudhishthira)
- उवाच (uvāca) - Yudhishthira said (said, spoke)
- कीदृशम् (kīdṛśam) - what kind of (conduct) (what kind of, of what sort)
- व्यवहारम् (vyavahāram) - (what kind of) conduct (conduct, behavior, transaction)
- तु (tu) - (emphasizing the question) (but, indeed, however)
- कैः (kaiḥ) - with whom (should he conduct himself) (by whom, with whom)
- च (ca) - and
- व्यवहरेत् (vyavaharet) - should conduct himself (should conduct, should deal)
- नृपः (nṛpaḥ) - a king (king, ruler)
- एतत् (etat) - this (matter) (this)
- पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - being asked (this) (asked, questioned)
- महाप्राज्ञ (mahāprājña) - O greatly wise one (vocative for Bhishma) (O greatly wise one, O very discerning one)
- यथावत् (yathāvat) - accurately (accurately, correctly, properly, as it is)
- वक्तुम् (vaktum) - to explain (to speak, to say, to explain)
- अर्हसि (arhasi) - you ought (to explain) (you ought, you are able, you deserve)
Words meanings and morphology
युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - King Yudhishthira (Yudhishthira)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - steady in battle; name of the eldest Pandava brother
Compound type : bahuvrihi (yudhi+sthira)
- yudhi – in battle
noun (feminine)
Locative singular of yudh (battle) - sthira – steady, firm
adjective (masculine)
Root: sthā (class 1)
Note: Subject of uvāca
उवाच (uvāca) - Yudhishthira said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of √vac
perfect active
Perfect 3rd person singular active of √vac (class 2)
Root: vac (class 2)
कीदृशम् (kīdṛśam) - what kind of (conduct) (what kind of, of what sort)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kīdṛśa
kīdṛśa - of what kind, of what appearance
From kim (what) + dṛś (like)
Compound type : bahuvrihi (kim+dṛśa)
- kim – what, who, which
pronoun - dṛśa – like, appearing
adjective
From √dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with vyavahāram
व्यवहारम् (vyavahāram) - (what kind of) conduct (conduct, behavior, transaction)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vyavahāra
vyavahāra - conduct, behavior, custom, transaction, usage
Derived from √hṛ with vi, ava
Prefixes: vi+ava
Root: hṛ (class 1)
Note: Object of the implicit verb (should conduct)
तु (tu) - (emphasizing the question) (but, indeed, however)
(indeclinable)
कैः (kaiḥ) - with whom (should he conduct himself) (by whom, with whom)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of kim
kim - who, what, which
Note: Refers to persons (implied)
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects kīdṛśam vyavahāram and kaiḥ
व्यवहरेत् (vyavaharet) - should conduct himself (should conduct, should deal)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of √vyavahṛ
optative active
Optative 3rd person singular active of √hṛ with vi, ava
Prefixes: vi+ava
Root: hṛ (class 1)
नृपः (nṛpaḥ) - a king (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler (lit. protector of men)
Compound type : tatpurusha (nṛ+pa)
- nṛ – man, men
noun (masculine) - pa – protector, ruler
noun (masculine)
From √pā (to protect)
Root: pā (class 2)
Note: Subject of vyavaharet
एतत् (etat) - this (matter) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Object of pṛṣṭaḥ
पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - being asked (this) (asked, questioned)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned
Past Passive Participle
Past passive participle of √prach (to ask)
Root: prach (class 6)
महाप्राज्ञ (mahāprājña) - O greatly wise one (vocative for Bhishma) (O greatly wise one, O very discerning one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahāprājña
mahāprājña - greatly wise, very discerning
Compound type : tatpurusha (mahā+prājña)
- mahā – great, large
adjective - prājña – wise, intelligent, discerning
adjective (masculine)
From pra-jñā (to know well)
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
Note: Addressed to Bhishma
यथावत् (yathāvat) - accurately (accurately, correctly, properly, as it is)
(indeclinable)
Note: Modifies vaktum arhasi
वक्तुम् (vaktum) - to explain (to speak, to say, to explain)
(indeclinable)
infinitive
Infinitive of √vac (class 2)
Root: vac (class 2)
Note: Used with arhasi
अर्हसि (arhasi) - you ought (to explain) (you ought, you are able, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of √arh
present active
Present 2nd person singular active of √arh (class 1)
Root: arh (class 1)
Note: Its subject is the implied 'you' (Bhishma)