महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-70, verse-2
भीष्म उवाच ।
महाभाग्यं दण्डनीत्याः सिद्धैः शब्दैः सहेतुकैः ।
शृणु मे शंसतो राजन्यथावदिह भारत ॥२॥
महाभाग्यं दण्डनीत्याः सिद्धैः शब्दैः सहेतुकैः ।
शृणु मे शंसतो राजन्यथावदिह भारत ॥२॥
2. bhīṣma uvāca ,
mahābhāgyaṁ daṇḍanītyāḥ siddhaiḥ śabdaiḥ sahetukaiḥ ,
śṛṇu me śaṁsato rājanyathāvadiha bhārata.
mahābhāgyaṁ daṇḍanītyāḥ siddhaiḥ śabdaiḥ sahetukaiḥ ,
śṛṇu me śaṁsato rājanyathāvadiha bhārata.
2.
bhīṣmaḥ uvāca mahābhāgyam daṇḍanītyāḥ siddhaiḥ śabdaiḥ
sahetukaiḥ śṛṇu me śaṃsataḥ rājan yathāvat iha bhārata
sahetukaiḥ śṛṇu me śaṃsataḥ rājan yathāvat iha bhārata
2.
bhīṣmaḥ uvāca rājan bhārata iha daṇḍanītyāḥ mahābhāgyam
siddhaiḥ śabdaiḥ sahetukaiḥ me śaṃsataḥ yathāvat śṛṇu
siddhaiḥ śabdaiḥ sahetukaiḥ me śaṃsataḥ yathāvat śṛṇu
2.
Bhīṣma said: O King, O Bhārata, listen to me as I correctly explain the great significance of the science of governance (daṇḍanīti) with clear and reasoned words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhīṣma (Bhīṣma (name))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- महाभाग्यम् (mahābhāgyam) - the great significance (great fortune, great importance, great blessedness)
- दण्डनीत्याः (daṇḍanītyāḥ) - of the science of governance (daṇḍanīti) (of the science of governance)
- सिद्धैः (siddhaiḥ) - with clear (words) (by accomplished, by authoritative, by perfect)
- शब्दैः (śabdaiḥ) - with words (by words, by sounds)
- सहेतुकैः (sahetukaiḥ) - with reasoned (words) (with reasons, logical, rational)
- शृणु (śṛṇu) - listen (listen, hear)
- मे (me) - from me (from me, my)
- शंसतः (śaṁsataḥ) - (from me) explaining (declaring, explaining, speaking)
- राजन् (rājan) - O King (Yudhiṣṭhira) (O king)
- यथावत् (yathāvat) - correctly (properly, correctly, exactly)
- इह (iha) - in this matter (here, in this world, in this matter)
- भारत (bhārata) - O Bhārata (Yudhiṣṭhira) (O Bhārata (descendant of Bharata))
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhīṣma (Bhīṣma (name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhīṣma (a proper name, son of Śāntanu)
Literally 'terrible'.
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect tense, 3rd person singular, active voice.
Root: vac (class 2)
महाभाग्यम् (mahābhāgyam) - the great significance (great fortune, great importance, great blessedness)
(noun)
Accusative, neuter, singular of mahābhāgya
mahābhāgya - great fortune, great importance, great blessedness
Compound: mahā (great) + bhāgya (fortune, destiny, share).
Compound type : karmadhāraya (mahā+bhāgya)
- mahā – great, large
adjective - bhāgya – fortune, destiny, share
noun (neuter)
From root √bhaj (to divide, obtain, share).
Root: bhaj (class 1)
Note: Object of an implied verb like 'I will explain'.
दण्डनीत्याः (daṇḍanītyāḥ) - of the science of governance (daṇḍanīti) (of the science of governance)
(noun)
Genitive, feminine, singular of daṇḍanīti
daṇḍanīti - science of governance, policy of punishment, punitive justice
Compound: daṇḍa (rod, punishment) + nīti (guidance, policy).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (daṇḍa+nīti)
- daṇḍa – rod, staff, punishment
noun (masculine) - nīti – guidance, policy, conduct, ethics
noun (feminine)
Derived from root √nī (to lead).
Root: nī (class 1)
Note: Relates to 'mahābhāgyam' (significance *of* daṇḍanīti).
सिद्धैः (siddhaiḥ) - with clear (words) (by accomplished, by authoritative, by perfect)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of siddha
siddha - accomplished, perfect, authoritative, proven
Past Passive Participle
Past passive participle from root √sidh (to succeed, accomplish).
Root: sidh (class 1)
Note: Agrees with 'śabdaiḥ'.
शब्दैः (śabdaiḥ) - with words (by words, by sounds)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śabda
śabda - sound, word, voice
Note: Instrument of explaining.
सहेतुकैः (sahetukaiḥ) - with reasoned (words) (with reasons, logical, rational)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of sahetuka
sahetuka - with reason, having cause, logical
Compound: sa (with) + hetu (reason, cause).
Compound type : bahuvrīhi (sa+hetu)
- sa – with, together with
indeclinable
Prefix indicating association. - hetu – cause, reason, motive
noun (masculine)
Root: hi (class 5)
Note: Agrees with 'śabdaiḥ'.
शृणु (śṛṇu) - listen (listen, hear)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Imperative Active
Imperative mood, 2nd person singular, active voice.
Root: śru (class 5)
मे (me) - from me (from me, my)
(pronoun)
Ablative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Alternate ablative form of 'aham'.
शंसतः (śaṁsataḥ) - (from me) explaining (declaring, explaining, speaking)
(participle)
Ablative, masculine, singular of śaṃsat
śaṁsat - declaring, explaining, praising
Present Active Participle
Present active participle from root √śaṃs (to declare, praise, recite).
Root: śaṃs (class 1)
Note: Agrees with 'me' (ablative), implying 'from me, who am speaking'.
राजन् (rājan) - O King (Yudhiṣṭhira) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
यथावत् (yathāvat) - correctly (properly, correctly, exactly)
(indeclinable)
From yathā (as, according to) + -vat (like).
Note: Modifies the act of explaining.
इह (iha) - in this matter (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
Note: Refers to the current discourse.
भारत (bhārata) - O Bhārata (Yudhiṣṭhira) (O Bhārata (descendant of Bharata))
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, related to India
Patronymic from Bharata.
Note: An address to Yudhiṣṭhira.