महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-167, verse-18
एतत्प्राह पुरा सर्वं नारदो मम भारत ।
संस्मृत्य चापि सुमहदाख्यानं पुरुषर्षभ ।
मयापि भवते सर्वं यथावदुपवर्णितम् ॥१८॥
संस्मृत्य चापि सुमहदाख्यानं पुरुषर्षभ ।
मयापि भवते सर्वं यथावदुपवर्णितम् ॥१८॥
18. etatprāha purā sarvaṁ nārado mama bhārata ,
saṁsmṛtya cāpi sumahadākhyānaṁ puruṣarṣabha ,
mayāpi bhavate sarvaṁ yathāvadupavarṇitam.
saṁsmṛtya cāpi sumahadākhyānaṁ puruṣarṣabha ,
mayāpi bhavate sarvaṁ yathāvadupavarṇitam.
18.
etat prāha purā sarvam nāradaḥ mama
bhārata saṃsmṛtya ca api sumahat
ākhyānam puruṣarṣabha mayā api
bhavate sarvam yathāvat upavarṇitam
bhārata saṃsmṛtya ca api sumahat
ākhyānam puruṣarṣabha mayā api
bhavate sarvam yathāvat upavarṇitam
18.
bhārata nāradaḥ purā etat sarvam
mama prāha ca api puruṣarṣabha
sumahat ākhyānam saṃsmṛtya mayā api
sarvam yathāvat bhavate upavarṇitam
mama prāha ca api puruṣarṣabha
sumahat ākhyānam saṃsmṛtya mayā api
sarvam yathāvat bhavate upavarṇitam
18.
O Bhārata, Narada previously narrated all this to me. And, O best of men, having recalled that very great narrative, I have also recounted it all to you exactly as it occurred.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this, all this
- प्राह (prāha) - he said, he told, he narrated
- पुरा (purā) - formerly, in the past
- सर्वम् (sarvam) - all this (story) (all, whole)
- नारदः (nāradaḥ) - Narada (a divine sage)
- मम (mama) - to me (the narrator of the present story) (to me, my)
- भारत (bhārata) - O descendant of Bharata (an address, usually to a king or noble person) (O Bhārata (descendant of Bharata))
- संस्मृत्य (saṁsmṛtya) - having remembered, having recalled
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - also, even
- सुमहत् (sumahat) - very great, excellent
- आख्यानम् (ākhyānam) - narrative, story
- पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - O best of men, O chief among men
- मया (mayā) - by me
- अपि (api) - also, even
- भवते (bhavate) - to you (honorific)
- सर्वम् (sarvam) - all (the story) (all, whole)
- यथावत् (yathāvat) - accurately, properly, as it was
- उपवर्णितम् (upavarṇitam) - described, recounted
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this, all this
(pronoun)
neuter, singular of etad
etad - this, that
Note: Refers to the story/curse.
प्राह (prāha) - he said, he told, he narrated
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of ah
Perfect active third singular
Irregular perfect form of ah, with pra- prefix
Prefix: pra
Root: ah (class 2)
पुरा (purā) - formerly, in the past
(indeclinable)
सर्वम् (sarvam) - all this (story) (all, whole)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
नारदः (nāradaḥ) - Narada (a divine sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nārada
nārada - name of a divine sage
Note: Subject of prāha.
मम (mama) - to me (the narrator of the present story) (to me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, myself
Note: Dative sense "to me".
भारत (bhārata) - O descendant of Bharata (an address, usually to a king or noble person) (O Bhārata (descendant of Bharata))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, Indian
संस्मृत्य (saṁsmṛtya) - having remembered, having recalled
(indeclinable)
absolutive/gerund
from root smṛ with sam- prefix
Prefix: sam
Root: smṛ (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
सुमहत् (sumahat) - very great, excellent
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sumahat
sumahat - very great, excellent, immense
compound of su (good, very) + mahat (great)
Compound type : karmadharaya (su+mahat)
- su – good, well, very
indeclinable - mahat – great, large, important
adjective (neuter)
Present Active Participle
from root mah (to be great)
Root: mah (class 1)
Note: Qualifies ākhyānam.
आख्यानम् (ākhyānam) - narrative, story
(noun)
Accusative, neuter, singular of ākhyāna
ākhyāna - story, tale, narrative
from ā-khyā (to tell)
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
Note: Object of saṃsmṛtya.
पुरुषर्षभ (puruṣarṣabha) - O best of men, O chief among men
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣarṣabha
puruṣarṣabha - bull among men, best of men, chief man
Compound type : tatpurusha (puruṣa+ṛṣabha)
- puruṣa – man, person, male (often refers to the cosmic person (puruṣa))
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, chief, best
noun (masculine)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, myself
Note: Agent of passive verb upavarṇitam.
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
भवते (bhavate) - to you (honorific)
(pronoun)
Dative, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, you (polite address)
Present active participle of bhū used as polite pronoun
Root: bhū (class 1)
Note: Refers to the listener (the one addressed as bhārata and puruṣarṣabha).
सर्वम् (sarvam) - all (the story) (all, whole)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Subject of the passive construction.
यथावत् (yathāvat) - accurately, properly, as it was
(indeclinable)
Note: Adverb modifying upavarṇitam.
उपवर्णितम् (upavarṇitam) - described, recounted
(adjective)
Nominative, neuter, singular of upavarṇita
upavarṇita - described, narrated, recounted
Past Passive Participle
from root varṇ with upa- prefix
Prefix: upa
Root: varṇ (class 10)
Note: Predicative use.