महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-167, verse-10
तदायं तस्य वचनान्निहतो गौतमेन वै ।
तेनैवामृतसिक्तश्च पुनः संजीवितो बकः ॥१०॥
तेनैवामृतसिक्तश्च पुनः संजीवितो बकः ॥१०॥
10. tadāyaṁ tasya vacanānnihato gautamena vai ,
tenaivāmṛtasiktaśca punaḥ saṁjīvito bakaḥ.
tenaivāmṛtasiktaśca punaḥ saṁjīvito bakaḥ.
10.
tadā ayam tasya vacanāt nihataḥ gautamena vai
tena eva amṛtasiktaḥ ca punaḥ saṃjīvitaḥ bakaḥ
tena eva amṛtasiktaḥ ca punaḥ saṃjīvitaḥ bakaḥ
10.
tadā ayam tasya vacanāt gautamena vai nihataḥ
ca tena eva amṛtasiktaḥ punaḥ bakaḥ saṃjīvitaḥ
ca tena eva amṛtasiktaḥ punaḥ bakaḥ saṃjīvitaḥ
10.
Then, by his (Brahmā's) command, this (crane) was indeed killed by Gautama. And then, the crane was revived again, sprinkled with ambrosia (amṛta) by that very (Gautama).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तदा (tadā) - Referring to the time after Brahmā's curse. (then, at that time)
- अयम् (ayam) - Referring to Bakapati, the crane. (this, this one, he)
- तस्य (tasya) - Referring to Brahmā's command. (his, of him)
- वचनात् (vacanāt) - By the command of Brahmā. (from a word, by a statement, by a command)
- निहतः (nihataḥ) - Bakapati was killed. (killed, struck down, destroyed)
- गौतमेन (gautamena) - The sage Gautama, who killed the crane according to Brahmā's curse. (by Gautama)
- वै (vai) - Emphasizing the certainty of the event. (indeed, certainly, surely)
- तेन (tena) - Referring to Gautama, the agent of sprinkling. (by him, by that)
- एव (eva) - Emphasizing that it was *that very* Gautama. (only, just, indeed, very)
- अमृतसिक्तः (amṛtasiktaḥ) - The means by which the crane was revived. (sprinkled with ambrosia)
- च (ca) - Connecting the killing and revival. (and, also)
- पुनः (punaḥ) - Indicating restoration to life. (again, anew, back)
- संजीवितः (saṁjīvitaḥ) - The act of restoring the crane to life. (brought to life, revived)
- बकः (bakaḥ) - Bakapati, who was killed and revived. (the crane)
Words meanings and morphology
तदा (tadā) - Referring to the time after Brahmā's curse. (then, at that time)
(indeclinable)
suffix -dā to tad- (demonstrative pronoun)
अयम् (ayam) - Referring to Bakapati, the crane. (this, this one, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Nominative singular masculine of `idam`.
तस्य (tasya) - Referring to Brahmā's command. (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Genitive singular masculine/neuter of `tad`.
वचनात् (vacanāt) - By the command of Brahmā. (from a word, by a statement, by a command)
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, saying, word, command, statement
from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
निहतः (nihataḥ) - Bakapati was killed. (killed, struck down, destroyed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, struck down, destroyed, wounded
Past Passive Participle
ni (prefix) + han (root, to strike, kill) + kta (suffix for PPP)
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Past Passive Participle.
गौतमेन (gautamena) - The sage Gautama, who killed the crane according to Brahmā's curse. (by Gautama)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of gautama
gautama - Gautama (proper name of a sage)
वै (vai) - Emphasizing the certainty of the event. (indeed, certainly, surely)
(indeclinable)
तेन (tena) - Referring to Gautama, the agent of sprinkling. (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Instrumental singular masculine/neuter of `tad`.
एव (eva) - Emphasizing that it was *that very* Gautama. (only, just, indeed, very)
(indeclinable)
अमृतसिक्तः (amṛtasiktaḥ) - The means by which the crane was revived. (sprinkled with ambrosia)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of amṛtasikta
amṛtasikta - sprinkled with ambrosia
Compound type : tatpuruṣa (amṛta+sikta)
- amṛta – immortal, ambrosia, nectar of immortality
noun (neuter) - sikta – sprinkled, wetted
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root sic (to sprinkle)
Root: sic (class 6)
Note: Compound adjective describing `bakaḥ`.
च (ca) - Connecting the killing and revival. (and, also)
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - Indicating restoration to life. (again, anew, back)
(indeclinable)
संजीवितः (saṁjīvitaḥ) - The act of restoring the crane to life. (brought to life, revived)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃjīvita
saṁjīvita - revived, brought to life, made to live
Past Passive Participle
sam (prefix) + jīv (root, to live) + ṇic (causative) + kta (suffix for PPP)
Prefix: sam
Root: jīv (class 1)
Note: Past Passive Participle (causative).
बकः (bakaḥ) - Bakapati, who was killed and revived. (the crane)
(noun)
Nominative, masculine, singular of baka
baka - crane