महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-167, verse-1
भीष्म उवाच ।
ततश्चितां बकपतेः कारयामास राक्षसः ।
रत्नैर्गन्धैश्च बहुभिर्वस्त्रैश्च समलंकृताम् ॥१॥
ततश्चितां बकपतेः कारयामास राक्षसः ।
रत्नैर्गन्धैश्च बहुभिर्वस्त्रैश्च समलंकृताम् ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
tataścitāṁ bakapateḥ kārayāmāsa rākṣasaḥ ,
ratnairgandhaiśca bahubhirvastraiśca samalaṁkṛtām.
tataścitāṁ bakapateḥ kārayāmāsa rākṣasaḥ ,
ratnairgandhaiśca bahubhirvastraiśca samalaṁkṛtām.
1.
bhīṣmaḥ uvāca tataḥ citām bakapateḥ kārayāmāsa rākṣasaḥ
ratnaiḥ gandhaiḥ ca bahubhiḥ vastraiḥ ca samalaṅkṛtām
ratnaiḥ gandhaiḥ ca bahubhiḥ vastraiḥ ca samalaṅkṛtām
1.
bhīṣmaḥ uvāca tataḥ rākṣasaḥ bakapateḥ citām ratnaiḥ
gandhaiḥ ca bahubhiḥ vastraiḥ ca samalaṅkṛtām kārayāmāsa
gandhaiḥ ca bahubhiḥ vastraiḥ ca samalaṅkṛtām kārayāmāsa
1.
Bhishma said: Then, the demon arranged for a pyre to be made for Baka, the lord of the cranes, which was adorned with many jewels, fragrances, and garments.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
- चिताम् (citām) - pyre, funeral pile (accusative)
- बकपतेः (bakapateḥ) - of Baka, of the lord of cranes
- कारयामास (kārayāmāsa) - he caused to be made, he arranged for (a pyre to be made)
- राक्षसः (rākṣasaḥ) - the demon
- रत्नैः (ratnaiḥ) - with jewels
- गन्धैः (gandhaiḥ) - with fragrances, scents
- च (ca) - and, also
- बहुभिः (bahubhiḥ) - with many
- वस्त्रैः (vastraiḥ) - with garments, clothes
- च (ca) - and, also
- समलङ्कृताम् (samalaṅkṛtām) - well-adorned, completely decorated (accusative, agreeing with 'citām')
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (a prominent character in the Mahabharata)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
(indeclinable)
चिताम् (citām) - pyre, funeral pile (accusative)
(noun)
Accusative, feminine, singular of citā
citā - pyre, funeral pile, heap
बकपतेः (bakapateḥ) - of Baka, of the lord of cranes
(noun)
Genitive, masculine, singular of bakapati
bakapati - lord of cranes, Baka (name of a demon often appearing as a crane)
Compound of 'baka' (crane/demon name) and 'pati' (lord).
Compound type : tatpurusha
- baka – crane, heron; name of a demon
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
कारयामास (kārayāmāsa) - he caused to be made, he arranged for (a pyre to be made)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of kṛ
Causative perfect
Causative stem 'kārayati', perfect 'kārayāmāsa' (periphrastic perfect).
Root: kṛ (class 8)
राक्षसः (rākṣasaḥ) - the demon
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - demon, rakshasa
रत्नैः (ratnaiḥ) - with jewels
(noun)
Instrumental, neuter, plural of ratna
ratna - jewel, gem, treasure
गन्धैः (gandhaiḥ) - with fragrances, scents
(noun)
Instrumental, masculine, plural of gandha
gandha - smell, fragrance, perfume
च (ca) - and, also
(indeclinable)
बहुभिः (bahubhiḥ) - with many
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of bahu
bahu - many, numerous, much
वस्त्रैः (vastraiḥ) - with garments, clothes
(noun)
Instrumental, neuter, plural of vastra
vastra - garment, cloth, clothing
च (ca) - and, also
(indeclinable)
समलङ्कृताम् (samalaṅkṛtām) - well-adorned, completely decorated (accusative, agreeing with 'citām')
(adjective)
Accusative, feminine, singular of samalaṅkṛta
samalaṅkṛta - completely adorned, well-decorated
Past Passive Participle
Compound formed from prefixes 'sam' and 'alam' and root 'kṛ'.
Compound type : prādi-samāsa
- sam – together, completely, well
indeclinable
Preposition/prefix. - alaṅkṛta – adorned, decorated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'kṛ' with prefix 'alam'.
Prefix: alam
Root: kṛ (class 8)