महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-164, verse-25
ततः स प्राद्रवद्विप्रो विस्मयाद्विगतक्लमः ।
गौतमो नगरर्द्धिं तां पश्यन्परमविस्मितः ॥२५॥
गौतमो नगरर्द्धिं तां पश्यन्परमविस्मितः ॥२५॥
25. tataḥ sa prādravadvipro vismayādvigataklamaḥ ,
gautamo nagararddhiṁ tāṁ paśyanparamavismitaḥ.
gautamo nagararddhiṁ tāṁ paśyanparamavismitaḥ.
25.
tataḥ saḥ prādravat vipraḥ vismayāt vigataklamaḥ
gautamaḥ nagararddhim tām paśyan paramavismitaḥ
gautamaḥ nagararddhim tām paśyan paramavismitaḥ
25.
tataḥ saḥ vipraḥ gautamaḥ vismayāt vigataklamaḥ
tām nagararddhim paśyan paramavismitaḥ prādravat
tām nagararddhim paśyan paramavismitaḥ prādravat
25.
Then that Brahmin (dvija), Gautama, free from weariness due to his astonishment, hurried forth, utterly amazed as he gazed upon the splendor of that city.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, from that place, therefore
- सः (saḥ) - he
- प्राद्रवत् (prādravat) - he ran forth, he hastened
- विप्रः (vipraḥ) - the Brahmin, the twice-born
- विस्मयात् (vismayāt) - from wonder, due to astonishment
- विगतक्लमः (vigataklamaḥ) - whose weariness was gone, free from fatigue
- गौतमः (gautamaḥ) - Gautama (a proper name)
- नगरर्द्धिम् (nagararddhim) - the city's splendor, prosperity of the city
- ताम् (tām) - that
- पश्यन् (paśyan) - seeing, looking at
- परमविस्मितः (paramavismitaḥ) - greatly astonished, extremely amazed
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, from that place, therefore
(indeclinable)
सः (saḥ) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
प्राद्रवत् (prādravat) - he ran forth, he hastened
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pra-dru
Prefix: pra
Root: dru (class 1)
विप्रः (vipraḥ) - the Brahmin, the twice-born
(noun)
Nominative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, sage, inspired; a twice-born (dvija)
विस्मयात् (vismayāt) - from wonder, due to astonishment
(noun)
Ablative, masculine, singular of vismaya
vismaya - astonishment, wonder, surprise
Prefix: vi
Root: smi (class 1)
विगतक्लमः (vigataklamaḥ) - whose weariness was gone, free from fatigue
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vigataklama
vigataklama - whose fatigue is gone, free from weariness
Compound type : bahuvrīhi (vigata+klama)
- vigata – gone away, departed, removed
participle
Past Passive Participle
Derived from the root 'gam' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: gam (class 1) - klama – fatigue, weariness, exhaustion
noun (masculine)
Root: klam (class 1)
गौतमः (gautamaḥ) - Gautama (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Gautama
Gautama - Gautama (name of a sage, a Buddha, etc.)
नगरर्द्धिम् (nagararddhim) - the city's splendor, prosperity of the city
(noun)
Accusative, feminine, singular of nagararddhi
nagararddhi - prosperity of a city, splendor of a city
Compound type : tatpuruṣa (nagara+ṛddhi)
- nagara – city, town
noun (neuter) - ṛddhi – prosperity, abundance, splendor, success
noun (feminine)
Root: ṛdh (class 5)
ताम् (tām) - that
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
पश्यन् (paśyan) - seeing, looking at
(participle)
Nominative, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, observing
Present Active Participle
Present active participle of the root 'dṛś' (to see).
Root: dṛś (class 1)
परमविस्मितः (paramavismitaḥ) - greatly astonished, extremely amazed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paramavismita
paramavismita - greatly amazed, extremely astonished
Compound type : karmadhāraya (parama+vismita)
- parama – highest, supreme, greatest, utmost
adjective - vismita – astonished, amazed, struck with wonder
participle
Past Passive Participle
Derived from the root 'smi' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: smi (class 1)