Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,164

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-164, verse-17

इत्युक्तः प्रययौ राजन्गौतमो विगतक्लमः ।
फलान्यमृतकल्पानि भक्षयन्स्म यथेष्टतः ॥१७॥
17. ityuktaḥ prayayau rājangautamo vigataklamaḥ ,
phalānyamṛtakalpāni bhakṣayansma yatheṣṭataḥ.
17. iti uktaḥ prayayau rājan gautamaḥ vigataklamaḥ
phalāni amṛtakalpāni bhakṣayan sma yatheṣṭataḥ
17. rājan iti uktaḥ vigataklamaḥ gautamaḥ yatheṣṭataḥ
amṛtakalpāni phalāni bhakṣayan sma prayayau
17. Thus addressed, Gautama, free from weariness, departed, O king, continually eating fruits that were like nectar, as he desired.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इति (iti) - thus (referring to the preceding statement) (thus, so, saying)
  • उक्तः (uktaḥ) - addressed (thus) (spoken, said, addressed)
  • प्रययौ (prayayau) - he departed (he went forth, he departed)
  • राजन् (rājan) - O king (vocative address) (O king)
  • गौतमः (gautamaḥ) - Gautama (the sage who is the subject) (Gautama (proper name))
  • विगतक्लमः (vigataklamaḥ) - free from weariness (free from weariness, whose fatigue is gone)
  • फलानि (phalāni) - fruits (fruits, results, rewards)
  • अमृतकल्पानि (amṛtakalpāni) - like nectar (nectar-like, resembling nectar)
  • भक्षयन् (bhakṣayan) - eating (while going) (eating, consuming)
  • स्म (sma) - (particle rendering present participle past continuous) ((particle indicating past continuous action), indeed)
  • यथेष्टतः (yatheṣṭataḥ) - as he desired (as desired, according to wish)

Words meanings and morphology

इति (iti) - thus (referring to the preceding statement) (thus, so, saying)
(indeclinable)
Note: Used to introduce quoted speech or to refer to something just mentioned.
उक्तः (uktaḥ) - addressed (thus) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root vac- (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with Gautamaḥ.
प्रययौ (prayayau) - he departed (he went forth, he departed)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of yā
Perfect
3rd person singular perfect active of root yā- with prefix pra-
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
राजन् (rājan) - O king (vocative address) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
गौतमः (gautamaḥ) - Gautama (the sage who is the subject) (Gautama (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of gautama
gautama - Gautama (name of a sage, a gotra)
Note: Subject of the sentence.
विगतक्लमः (vigataklamaḥ) - free from weariness (free from weariness, whose fatigue is gone)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vigataklama
vigataklama - free from fatigue, whose weariness is gone
Compound type : bahuvrīhi (vigata+klama)
  • vigata – gone, disappeared, past
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root gam- (to go) with prefix vi-
    Prefix: vi
    Root: gam (class 1)
  • klama – weariness, fatigue, exhaustion
    noun (masculine)
    Root: klam (class 1)
Note: Agrees with Gautamaḥ.
फलानि (phalāni) - fruits (fruits, results, rewards)
(noun)
Accusative, neuter, plural of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
Note: Object of 'bhakṣayan'.
अमृतकल्पानि (amṛtakalpāni) - like nectar (nectar-like, resembling nectar)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of amṛtakalpa
amṛtakalpa - nectar-like, resembling ambrosia
Compound type : tatpuruṣa (amṛta+kalpa)
  • amṛta – nectar, ambrosia, immortality
    noun (neuter)
  • kalpa – like, resembling, almost; an eon
    adjective (masculine)
Note: Agrees with phalāni.
भक्षयन् (bhakṣayan) - eating (while going) (eating, consuming)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhakṣat
bhakṣat - eating, devouring
Present Active Participle
Derived from root bhakṣ- (to eat)
Root: bhakṣ (class 10)
Note: Qualifies Gautama (implied subject).
स्म (sma) - (particle rendering present participle past continuous) ((particle indicating past continuous action), indeed)
(indeclinable)
यथेष्टतः (yatheṣṭataḥ) - as he desired (as desired, according to wish)
(indeclinable)
Derived from yathā + iṣṭa + tas (suffix for 'from/according to')
Compound type : avyayībhāva (yathā+iṣṭa)
  • yathā – as, like, according to
    indeclinable
  • iṣṭa – desired, wished, beloved
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from root iṣ- (to desire, to wish)
    Root: iṣ (class 4)
Note: Formed with the suffix -tas to indicate 'from/according to'.