महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-164, verse-23
ते तमूचुर्महाराज प्रेष्या रक्षःपतेर्द्विजम् ।
त्वरस्व तूर्णमागच्छ राजा त्वां द्रष्टुमिच्छति ॥२३॥
त्वरस्व तूर्णमागच्छ राजा त्वां द्रष्टुमिच्छति ॥२३॥
23. te tamūcurmahārāja preṣyā rakṣaḥpaterdvijam ,
tvarasva tūrṇamāgaccha rājā tvāṁ draṣṭumicchati.
tvarasva tūrṇamāgaccha rājā tvāṁ draṣṭumicchati.
23.
te tam ūcuḥ mahārāja preṣyāḥ rakṣaḥpateḥ dvijam
tvarasva tūrṇam āgaccha rājā tvām draṣṭum icchati
tvarasva tūrṇam āgaccha rājā tvām draṣṭum icchati
23.
te rakṣaḥpateḥ preṣyāḥ tam dvijam ūcuḥ mahārāja
tvarasva tūrṇam āgaccha rājā tvām draṣṭum icchati
tvarasva tūrṇam āgaccha rājā tvām draṣṭum icchati
23.
They said to him, "O venerable one, we are messengers of the lord of the Rākṣasas (rakṣas). Hurry, come quickly! The king wishes to see you."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - they
- तम् (tam) - him
- ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
- महाराज (mahārāja) - O great king, O venerable one
- प्रेष्याः (preṣyāḥ) - messengers, envoys, servants
- रक्षःपतेः (rakṣaḥpateḥ) - of the lord of Rākṣasas (demons)
- द्विजम् (dvijam) - to the Brahmin, to the twice-born
- त्वरस्व (tvarasva) - hurry!
- तूर्णम् (tūrṇam) - quickly, swiftly
- आगच्छ (āgaccha) - come!
- राजा (rājā) - the king
- त्वाम् (tvām) - you
- द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see
- इच्छति (icchati) - wishes, desires
Words meanings and morphology
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
तम् (tam) - him
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
महाराज (mahārāja) - O great king, O venerable one
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rāja)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
प्रेष्याः (preṣyāḥ) - messengers, envoys, servants
(noun)
Nominative, masculine, plural of preṣya
preṣya - messenger, servant, envoy
Gerundive/Future Passive Participle
Derived from the root 'iṣ' with prefix 'pra', meaning 'to send'.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
रक्षःपतेः (rakṣaḥpateḥ) - of the lord of Rākṣasas (demons)
(noun)
Genitive, masculine, singular of rakṣaḥpati
rakṣaḥpati - lord of Rākṣasas (rakṣas)
Compound type : tatpuruṣa (rakṣas+pati)
- rakṣas – demon, evil spirit, Rākṣasa (rakṣas)
noun (neuter) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
द्विजम् (dvijam) - to the Brahmin, to the twice-born
(noun)
Accusative, masculine, singular of dvija
dvija - Brahmin, twice-born; bird; tooth
त्वरस्व (tvarasva) - hurry!
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of tvar
Root: tvar (class 1)
तूर्णम् (tūrṇam) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Past Passive Participle (adverbial use)
Past passive participle of root 'tvar' (to hurry), used as an adverb.
Root: tvar (class 1)
आगच्छ (āgaccha) - come!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of ā-gam
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
राजा (rājā) - the king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuyad
yuyad - you (pronoun)
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see
(verb)
active, infinitive of dṛś
Root: dṛś (class 1)
इच्छति (icchati) - wishes, desires
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)