Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,107

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-107, verse-10

आदर्श इव शुद्धात्मा शारदश्चन्द्रमा इव ।
नास्मिन्पश्यामि वृजिनं सर्वतो मे परीक्षितः ॥१०॥
10. ādarśa iva śuddhātmā śāradaścandramā iva ,
nāsminpaśyāmi vṛjinaṁ sarvato me parīkṣitaḥ.
10. ādarśaḥ iva śuddhātmā śāradaḥ candramāḥ iva na
asmin paśyāmi vṛjinam sarvataḥ me parīkṣitaḥ
10. ayam ādarśaḥ iva śuddhātmā śāradaḥ candramāḥ iva
asmin aham vṛjinam na paśyāmi me sarvataḥ parīkṣitaḥ
10. He is pure-souled (ātman) like a mirror, or like the autumnal moon. I see no fault in him; he has been thoroughly examined by me.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • आदर्शः (ādarśaḥ) - mirror (mirror, reflection, ideal)
  • इव (iva) - like (like, as, as if)
  • शुद्धात्मा (śuddhātmā) - pure-souled (ātman) (pure-souled, having a pure self (ātman), pure in spirit)
  • शारदः (śāradaḥ) - autumnal (autumnal, pertaining to autumn)
  • चन्द्रमाः (candramāḥ) - moon
  • इव (iva) - like (like, as, as if)
  • (na) - no (not, no)
  • अस्मिन् (asmin) - in him (in him, in this (masculine))
  • पश्यामि (paśyāmi) - I see (I see, I behold, I perceive)
  • वृजिनम् (vṛjinam) - fault (fault, sin, crookedness, trouble)
  • सर्वतः (sarvataḥ) - thoroughly (from all sides, everywhere, entirely, thoroughly)
  • मे (me) - by me (by me, to me, my, of me)
  • परीक्षितः (parīkṣitaḥ) - examined (tested, examined, scrutinized)

Words meanings and morphology

आदर्शः (ādarśaḥ) - mirror (mirror, reflection, ideal)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ādarśa
ādarśa - mirror, reflection, ideal, model, treatise
From root dṛś (to see) with upasarga ā and suffix -a
Prefix: ā
Root: dṛś (class 1)
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
शुद्धात्मा (śuddhātmā) - pure-souled (ātman) (pure-souled, having a pure self (ātman), pure in spirit)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śuddhātman
śuddhātman - pure-souled, having a pure self (ātman), pure in spirit
Compound type : Bahuvrīhi (śuddha+ātman)
  • śuddha – pure, clean, clear, spotless
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root śudh (to purify) with kta suffix
    Root: śudh (class 4)
  • ātman – self, soul, spirit, essential nature, breath
    noun (masculine)
    Root: an (class 2)
शारदः (śāradaḥ) - autumnal (autumnal, pertaining to autumn)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śārada
śārada - autumnal, belonging to autumn, produced in autumn
Derived from śarad (autumn)
चन्द्रमाः (candramāḥ) - moon
(noun)
Nominative, masculine, singular of candramas
candramas - the moon
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
(na) - no (not, no)
(indeclinable)
अस्मिन् (asmin) - in him (in him, in this (masculine))
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
पश्यामि (paśyāmi) - I see (I see, I behold, I perceive)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
वृजिनम् (vṛjinam) - fault (fault, sin, crookedness, trouble)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vṛjina
vṛjina - crooked, false, bad, wicked, sin, fault, trouble
सर्वतः (sarvataḥ) - thoroughly (from all sides, everywhere, entirely, thoroughly)
(indeclinable)
Derived from 'sarva' (all) with suffix 'tas'
मे (me) - by me (by me, to me, my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
Note: Here used as agent in a passive construction (by me).
परीक्षितः (parīkṣitaḥ) - examined (tested, examined, scrutinized)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parīkṣita
parīkṣita - tested, examined, scrutinized, tried
Past Passive Participle
Derived from root īkṣ (to see, to examine) with upasarga pari and kta suffix
Prefix: pari
Root: īkṣ (class 1)