महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-75, verse-24
प्रविशामि पुरं तात तुष्टास्मि द्विजसत्तम ।
अमोघं तव विज्ञानमस्ति विद्याबलं च ते ॥२४॥
अमोघं तव विज्ञानमस्ति विद्याबलं च ते ॥२४॥
24. praviśāmi puraṁ tāta tuṣṭāsmi dvijasattama ,
amoghaṁ tava vijñānamasti vidyābalaṁ ca te.
amoghaṁ tava vijñānamasti vidyābalaṁ ca te.
24.
praviśāmi puram tāta tuṣṭā asmi dvijasattama
amogham tava vijñānam asti vidyābalam ca te
amogham tava vijñānam asti vidyābalam ca te
24.
O father, O best of Brahmins, I shall now enter the city. I am pleased. Your knowledge is infallible, and your power of wisdom is likewise effective.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रविशामि (praviśāmi) - I enter, I will enter
- पुरम् (puram) - city, fortress
- तात (tāta) - O father, dear one
- तुष्टा (tuṣṭā) - satisfied, pleased
- अस्मि (asmi) - I am
- द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best of Brahmins, O best of twice-born
- अमोघम् (amogham) - unfailing, unerring, effective
- तव (tava) - your
- विज्ञानम् (vijñānam) - knowledge, science, wisdom
- अस्ति (asti) - is, exists
- विद्याबलम् (vidyābalam) - power of knowledge, might of wisdom
- च (ca) - and
- ते (te) - of you, your
Words meanings and morphology
प्रविशामि (praviśāmi) - I enter, I will enter
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of praviš
Root 'viś' (to enter) with upasarga 'pra'
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
पुरम् (puram) - city, fortress
(noun)
Accusative, neuter, singular of pura
pura - city, town, fortress
तात (tāta) - O father, dear one
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one (term of endearment, often used in address to elders)
तुष्टा (tuṣṭā) - satisfied, pleased
(adjective)
Nominative, feminine, singular of tuṣṭa
tuṣṭa - satisfied, pleased, contented
Past Passive Participle
From root tuṣ (to be pleased)
Root: tuṣ (class 4)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root 'as' (to be) in present tense, 1st person singular
Root: as (class 2)
द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best of Brahmins, O best of twice-born
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best among Brahmins (twice-born)
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya, or bird, tooth)
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective
Superlative of sat (good, existing)
अमोघम् (amogham) - unfailing, unerring, effective
(adjective)
Nominative, neuter, singular of amogha
amogha - unfailing, unerring, effective, not vain
a (negation) + mogha (vain, useless)
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
विज्ञानम् (vijñānam) - knowledge, science, wisdom
(noun)
Nominative, neuter, singular of vijñāna
vijñāna - knowledge, wisdom, understanding, science
From root jñā (to know) with upasarga vi
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root 'as' (to be) in present tense, 3rd person singular
Root: as (class 2)
विद्याबलम् (vidyābalam) - power of knowledge, might of wisdom
(noun)
Nominative, neuter, singular of vidyābala
vidyābala - power of knowledge, might of wisdom or learning
Compound type : tatpuruṣa (vidyā+bala)
- vidyā – knowledge, learning, science
noun (feminine) - bala – strength, power, might
noun (neuter)
च (ca) - and
(indeclinable)
ते (te) - of you, your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you