महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-75, verse-19
वैशंपायन उवाच ।
ततः कन्यासहस्रेण वृता शिबिकया तदा ।
पितुर्नियोगात्त्वरिता निश्चक्राम पुरोत्तमात् ॥१९॥
ततः कन्यासहस्रेण वृता शिबिकया तदा ।
पितुर्नियोगात्त्वरिता निश्चक्राम पुरोत्तमात् ॥१९॥
19. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tataḥ kanyāsahasreṇa vṛtā śibikayā tadā ,
piturniyogāttvaritā niścakrāma purottamāt.
tataḥ kanyāsahasreṇa vṛtā śibikayā tadā ,
piturniyogāttvaritā niścakrāma purottamāt.
19.
vaiśaṃpāyana uvāca tataḥ kanyāsahasreṇa vṛtā śibikayā
tadā pituḥ niyogāt tvaritā niścakrāma purottamāt
tadā pituḥ niyogāt tvaritā niścakrāma purottamāt
19.
Vaishampayana said, "Then, surrounded by a thousand maidens, she quickly departed from the excellent city in a palanquin, by her father's command."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaishampayana (proper name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from there
- कन्यासहस्रेण (kanyāsahasreṇa) - by a thousand maidens, with a thousand maidens
- वृता (vṛtā) - (She, Sharmishtha, being surrounded) (surrounded, accompanied)
- शिबिकया (śibikayā) - by a palanquin
- तदा (tadā) - then, at that time
- पितुः (pituḥ) - (referring to Sharmishtha's father, Vṛṣaparvan) (of the father)
- नियोगात् (niyogāt) - from the command, by the order
- त्वरिता (tvaritā) - (She, Sharmishtha, being swift) (hastened, swift, quickly)
- निश्चक्राम (niścakrāma) - she went out, departed
- पुरोत्तमात् (purottamāt) - from the best city, from the excellent city
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaishampayana (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaishampayana (a celebrated sage, pupil of Vyasa)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Root vac, Perfect tense, 3rd person, singular, parasmaipada.
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from there
(indeclinable)
कन्यासहस्रेण (kanyāsahasreṇa) - by a thousand maidens, with a thousand maidens
(noun)
Instrumental, neuter, singular of kanyāsahasra
kanyāsahasra - a thousand maidens
Compound type : tatpurusha (kanyā+sahasra)
- kanyā – maiden, girl, daughter
noun (feminine) - sahasra – thousand
noun (neuter)
वृता (vṛtā) - (She, Sharmishtha, being surrounded) (surrounded, accompanied)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vṛta
vṛta - surrounded, covered, chosen, accompanied
Past Passive Participle
From root vṛ (to cover, encompass, choose), Past Passive Participle. Feminine form.
Root: vṛ (class 5)
Note: Acts as a predicate adjective for the implied subject (Sharmishtha).
शिबिकया (śibikayā) - by a palanquin
(noun)
Instrumental, feminine, singular of śibikā
śibikā - palanquin, litter
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
पितुः (pituḥ) - (referring to Sharmishtha's father, Vṛṣaparvan) (of the father)
(noun)
Genitive, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Note: Can also be ablative; here used as genitive ('father's command').
नियोगात् (niyogāt) - from the command, by the order
(noun)
Ablative, masculine, singular of niyoga
niyoga - command, order, injunction, appointment, employment
Prefix: ni
Root: yuj (class 7)
त्वरिता (tvaritā) - (She, Sharmishtha, being swift) (hastened, swift, quickly)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of tvarita
tvarita - hastened, quick, speedy, urgent
Past Passive Participle
From root tvar (to hasten), Past Passive Participle. Feminine form.
Root: tvar (class 1)
निश्चक्राम (niścakrāma) - she went out, departed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of kram
Perfect Active
Root kram with upasarga nis (nir), Perfect tense, 3rd person, singular, parasmaipada.
Prefix: nis
Root: kram (class 1)
पुरोत्तमात् (purottamāt) - from the best city, from the excellent city
(noun)
Ablative, neuter, singular of purottama
purottama - best city, excellent city
Compound type : tatpurusha (pura+uttama)
- pura – city, town, fortress
noun (neuter) - uttama – best, excellent, highest, chief
adjective (masculine)