महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-63, verse-6
शक्रोपमममित्रघ्नं परवारणवारणम् ।
पश्यन्तः स्त्रीगणास्तत्र शस्त्रपाणिं स्म मेनिरे ॥६॥
पश्यन्तः स्त्रीगणास्तत्र शस्त्रपाणिं स्म मेनिरे ॥६॥
6. śakropamamamitraghnaṁ paravāraṇavāraṇam ,
paśyantaḥ strīgaṇāstatra śastrapāṇiṁ sma menire.
paśyantaḥ strīgaṇāstatra śastrapāṇiṁ sma menire.
6.
śakropamam amitragnam paravāraṇavāraṇam
paśyantaḥ strīgaṇāḥ tatra śastrapāṇim sma menire
paśyantaḥ strīgaṇāḥ tatra śastrapāṇim sma menire
6.
There, as the throngs of women looked upon him—who resembled Indra, was a slayer of enemies, and a repeller of enemy elephants, bearing a weapon in hand—they held him in high regard.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शक्रोपमम् (śakropamam) - resembling Indra (resembling Indra, like Indra)
- अमित्रग्नम् (amitragnam) - slayer of enemies (enemy-slayer, killer of foes)
- परवारणवारणम् (paravāraṇavāraṇam) - repeller of enemy elephants (repeller of enemy elephants / obstacles)
- पश्यन्तः (paśyantaḥ) - as they looked upon (seeing, observing (masculine plural))
- स्त्रीगणाः (strīgaṇāḥ) - the throngs of women (throngs of women, groups of women)
- तत्र (tatra) - there (there, then, in that place)
- शस्त्रपाणिम् (śastrapāṇim) - bearing a weapon (weapon-handed, holding a weapon)
- स्म (sma) - truly, indeed (indeed, truly (particle indicating past tense with present verbs, or emphasis))
- मेनिरे (menire) - they held him in high regard (they thought, considered, regarded, esteemed)
Words meanings and morphology
शक्रोपमम् (śakropamam) - resembling Indra (resembling Indra, like Indra)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śakropama
śakropama - similar to Indra, resembling Indra
Accusative singular masculine of 'śakropama'
Compound type : tatpurusha (śakra+upama)
- śakra – Indra (name of the chief of the gods)
proper noun (masculine) - upama – resemblance, comparison, similar, equal
adjective (masculine)
अमित्रग्नम् (amitragnam) - slayer of enemies (enemy-slayer, killer of foes)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of amitragnam
amitragnam - killer of enemies, enemy-slayer
Accusative singular masculine of 'amitragnam'
Compound type : upapada tatpurusha (amitra+ghna)
- amitra – enemy, foe, not a friend
noun (masculine) - ghna – killing, destroying, slayer of
suffix (masculine)
Suffix derived from root √han
Root: han (class 2)
परवारणवारणम् (paravāraṇavāraṇam) - repeller of enemy elephants (repeller of enemy elephants / obstacles)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of paravāraṇavāraṇa
paravāraṇavāraṇa - repeller of enemy elephants / obstacles
Accusative singular masculine of 'paravāraṇavāraṇa'
Compound type : tatpurusha (para+vāraṇa+vāraṇa)
- para – other, hostile, enemy
adjective (masculine) - vāraṇa – elephant; obstacle; warding off, repelling
noun (masculine)
Derived from root √vṛ
Root: vṛ (class 5) - vāraṇa – warding off, repelling, restraining
verbal noun (masculine)
Derived from root √vṛ
Root: vṛ (class 5)
पश्यन्तः (paśyantaḥ) - as they looked upon (seeing, observing (masculine plural))
(participle)
Nominative, masculine, plural of paśyat
paśyat - seeing, observing
present active participle
Nominative plural masculine of present active participle of √dṛś (which uses 'paśya' stem in present)
Root: dṛś (class 1)
Note: Modifies 'strīgaṇāḥ'.
स्त्रीगणाः (strīgaṇāḥ) - the throngs of women (throngs of women, groups of women)
(noun)
Nominative, masculine, plural of strīgaṇa
strīgaṇa - group of women, throngs of women
Nominative plural of 'strīgaṇa'
Compound type : tatpurusha (strī+gaṇa)
- strī – woman, female
noun (feminine) - gaṇa – group, host, multitude, collection
noun (masculine)
तत्र (tatra) - there (there, then, in that place)
(indeclinable)
शस्त्रपाणिम् (śastrapāṇim) - bearing a weapon (weapon-handed, holding a weapon)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śastrapāṇi
śastrapāṇi - having a weapon in hand, armed with a weapon
Accusative singular masculine of 'śastrapāṇi'
Compound type : bahuvrihi (śastra+pāṇi)
- śastra – weapon, arm, knife
noun (neuter) - pāṇi – hand
noun (masculine)
स्म (sma) - truly, indeed (indeed, truly (particle indicating past tense with present verbs, or emphasis))
(indeclinable)
मेनिरे (menire) - they held him in high regard (they thought, considered, regarded, esteemed)
(verb)
3rd person , plural, middle, perfect past (liṭ) of man
3rd plural perfect middle of √man
Root: man (class 4)