महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-168, verse-9
वसिष्ठ उवाच ।
वृत्तमेतद्यथाकालं गच्छ राज्यं प्रशाधि तत् ।
ब्राह्मणांश्च मनुष्येन्द्र मावमंस्थाः कदाचन ॥९॥
वृत्तमेतद्यथाकालं गच्छ राज्यं प्रशाधि तत् ।
ब्राह्मणांश्च मनुष्येन्द्र मावमंस्थाः कदाचन ॥९॥
9. vasiṣṭha uvāca ,
vṛttametadyathākālaṁ gaccha rājyaṁ praśādhi tat ,
brāhmaṇāṁśca manuṣyendra māvamaṁsthāḥ kadācana.
vṛttametadyathākālaṁ gaccha rājyaṁ praśādhi tat ,
brāhmaṇāṁśca manuṣyendra māvamaṁsthāḥ kadācana.
9.
vasiṣṭhaḥ uvāca vṛttam etat yathākālam gaccha rājyam praśādhi
tat brāhmaṇān ca manuṣyendra mā avamaṃsthāḥ kadācana
tat brāhmaṇān ca manuṣyendra mā avamaṃsthāḥ kadācana
9.
Vasiṣṭha said: "This event has unfolded as destined. Go and rule that kingdom. And, O king (manuṣyendra), never, at any time, disrespect brahmins."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वसिष्ठः (vasiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- वृत्तम् (vṛttam) - event, occurrence, conduct, that which has happened
- एतत् (etat) - this
- यथाकालम् (yathākālam) - timely, appropriately, as it should be, as was destined
- गच्छ (gaccha) - go
- राज्यम् (rājyam) - kingdom, sovereignty, dominion
- प्रशाधि (praśādhi) - rule, govern, administer
- तत् (tat) - that (kingdom)
- ब्राह्मणान् (brāhmaṇān) - brahmins
- च (ca) - and
- मनुष्येन्द्र (manuṣyendra) - O king, O lord of men
- मा (mā) - do not (prohibitive particle)
- अवमंस्थाः (avamaṁsthāḥ) - you should disrespect, you should despise
- कदाचन (kadācana) - ever, at any time, never (with negation)
Words meanings and morphology
वसिष्ठः (vasiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - Vasiṣṭha (name of a prominent Vedic sage)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, 3rd person singular, active voice of root vac. Irregular form.
Root: vac (class 2)
वृत्तम् (vṛttam) - event, occurrence, conduct, that which has happened
(noun)
Nominative, neuter, singular of vṛtta
vṛtta - happened, occurred, event, conduct, circular
Past Passive Participle
Derived from root vṛt.
Root: vṛt (class 1)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this (near the speaker)
यथाकालम् (yathākālam) - timely, appropriately, as it should be, as was destined
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+kālam)
- yathā – as, according to, just as
indeclinable - kālam – time, season, proper time
noun (masculine)
गच्छ (gaccha) - go
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative, 2nd person singular, active voice (parasmaipada) of root gam.
Root: gam (class 1)
राज्यम् (rājyam) - kingdom, sovereignty, dominion
(noun)
Accusative, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, realm, sovereignty
प्रशाधि (praśādhi) - rule, govern, administer
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of praśās
Imperative, 2nd person singular, active voice (parasmaipada) of root śās with upasarga pra.
Prefix: pra
Root: śās (class 2)
तत् (tat) - that (kingdom)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'rājyam'.
ब्राह्मणान् (brāhmaṇān) - brahmins
(noun)
Accusative, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - brahmin (a member of the priestly class), relating to Brahman
च (ca) - and
(indeclinable)
मनुष्येन्द्र (manuṣyendra) - O king, O lord of men
(noun)
Vocative, masculine, singular of manuṣyendra
manuṣyendra - king, lord of men
Compound type : tatpuruṣa (manuṣya+indra)
- manuṣya – man, human being
noun (masculine) - indra – chief, lord, king
noun (masculine)
मा (mā) - do not (prohibitive particle)
(indeclinable)
अवमंस्थाः (avamaṁsthāḥ) - you should disrespect, you should despise
(verb)
2nd person , singular, middle, aorist (injunctive/prohibitive) (luṅ) of avaman
Aorist (Luṅ), 2nd person singular, middle voice (ātmanepada) of root man with upasarga ava. Used with 'mā' for prohibition (injunctive).
Prefix: ava
Root: man (class 4)
कदाचन (kadācana) - ever, at any time, never (with negation)
(indeclinable)